Bình luận nhanh 3

Pham Ha Vu20/01/2025 00:16
Nói rằng: Anh hỡi là anh! Cớ sao anh bỏ đời mình thế thôi Để em tìm mãi khắp nơi Con người tâm hợp mười mươi cũng đành.
Đào Văn Nghi02/05/2024 07:40
Dịch thơ: NỬA ĐÊM NGHE TIẾNG KHÓC CHỒNG. Than ôi chàng hỡi hỡi chàng ơi! Hỏi cớ chi mà bỏ cõi đời? Để thiếp nay tìm đâu thấy được, Một người tâm ý hợp mười mươi!!! Đào Nghi dịch 2/5/2024
Minh Chu28/05/2020 16:13
Nửa đêm nghe tiếng khóc chồng Ô hô chàng ơi, hỡi chàng ơi! Vì cớ sao chàng vội lánh đời? Khiến thiếp từ nay đâu thấy nữa, Mười phần tâm hợp ý đầu ai. C1: như tôi dịch thơ. C2:Tại sao chàng vội lánh trân…
74.29
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: khóc chồng (18) thơ trong tù (221)

Đăng bởi Vanachi vào 06/08/2005 13:44, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 24/09/2006 05:29

夜半聞哭夫

嗚呼夫君兮夫君,
何故夫君遽棄塵。
使妾從今何處見,
十分心合意投人。

 

Dạ bán văn khốc phu

Ô hô phu quân, hề phu quân!
Hà cố phu quân cự khí trần?
Sử thiếp tòng kim hà xứ kiến,
Thập phần tâm hợp ý đầu nhân.

 

Dịch nghĩa

Than ôi! Chàng hỡi chàng!
Cớ sao chàng vội lìa bỏ cõi đời?
Khiến cho thiếp từ nay biết tìm đâu thấy,
Người bạn đời mười phần tâm đầu ý hợp!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Sĩ Lâm

Hỡi ôi, chàng hỡi, hỡi chàng ơi!
Cơ sự vì sao vội lánh đời?
Để thiếp từ nay đâu thấy được,
Con người tâm ý hợp mười mươi.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Nói rằng: Anh hỡi là anh!
Cớ sao anh bỏ đời mình thế thôi
Để em tìm mãi khắp nơi
Con người tâm hợp mười mươi cũng đành.


23.00
Trả lời