Bình luận nhanh 2

Chi Nguyen16/06/2025 14:48
Bới tóc lại họa mày ngài. Trang sức tổ điểm chẳng hoài dung nhan. Khẽ cười tay áo đưa ngang. Chiếc trâm phỉ thúy xốn xang thoa cài.
Văn Minh Chu25/08/2021 18:23
Nín cười-thơ Hàn Ốc CVM dịch Tóc chải cung đình kẻ nhạt mày, Sau thêm trang sức lệ nghi cài. Trâm đầu vẹt thủy tinh rung nhẹ, Nâng ống tay che thẹn nín cười.

忍笑

宮樣梳頭淺畫眉,
晚來妝飾更相宜。
水精鸚鵡釵頭顫,
舉袂佯羞忍笑時。

 

Nhẫn tiếu

Cung dạng sơ đầu thiển hoạ my,
Vãn lai trang sức cánh tương nghi.
Thuỷ tinh anh vũ thoa đầu đản,
Cử duệ dương tu nhẫn tiếu thì.

 

Dịch nghĩa

Bới tóc kiểu cung đình, vẽ mi mắt với phấn nhạt,
Rồi đeo thêm đồ trang sức rất đúng nghi thức.
Cây thoa đầu bằng thuỷ tinh hình con vẹt bỗng rung nhẹ,
Nàng đang kéo tay áo để che nụ cười thầm cho đỡ mắc cỡ.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Tóc cung đình, vẽ mi phấn nhạt
Sau đeo thêm trang sức xinh xinh
Thoa cài con vẹt rung rinh
Tay áo che mặt, mặc tình cười suông


tửu tận tình do tại
24.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn phước Hậu

Cung đình kiểu tóc, nhạt bờ mi
đeo nữ trang thêm rất thích nghi.
Thoa vẹt thuỷ tinh lay lắc nhẹ
vì che tay áo thẹn cười khì.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Bới tóc cung đình mi phấn nhạt,
Đeo thêm trang sức hợp dung nhan.
Thoa đầu con vẹt bỗng rung nhẹ,
Che nụ cười thầm mắc cỡ nàng.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời