11.00
Ngôn ngữ: Tiếng Pháp
4 bài trả lời: 4 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 29/12/2008 02:47

Le chat

Je souhaite dans ma maison:
Une femme ayant sa raison,
Un chat passant parmi les livres,
Des amis en toute saison
Sans lesquels je ne peux pas vivre.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Trọng Bổng

Nhà ta ta ước không nhiều
Có được bà vợ biết điều như ai
Chú mèo trèo giá sách hay
Quanh năm có bạn vui vầy bên nhau
Không thì chẳng sống nổi đâu


Nguồn: Thơ Guillaume Apollinaire, NXB Ngoại Văn, 1990
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Hưng

Cầu cho có được trong nhà
Một người đàn bà biết lẽ phải
Giữa đống sách một chú mèo đi qua
Bè bạn thì bốn mùa
Nếu không làm sao ta sống nổi


Nguồn: Thơ Guillaume Apollinaire, NXB Hội nhà văn, 1997
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Tú Nam

Trong nhà tôi ước ao
Một người vợ biết điều
Con mèo luồn qua sách
Bè bạn luôn là khách
Thiếu họ, sống làm sao

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ta ước có được trong nhà,
Đàn bà là vợ nhà ta biết điều,
Trèo qua giá sách chú mèo,
Bốn mùa vui vẻ bạn bè có nhau,
Nếu không chẳng sống nổi đâu.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời