Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Ý
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 30/08/2021 08:04

Il vecchio muratore

Ho girato mezzo mondo
con la cazzuola e il filo di piombo,
ho fabbricato con le mie mani
cento palazzi di dieci piani:
tutti in fila li vedo qua
e mi fanno una grande città.
Ma per me e per la mia vecchia
non ho che questa catapecchia.
Sono di legno le pareti,
le finestre non hanno vetri
e dal tetto di paglia e di latta
piove in tutta la baracca.
Dalla città che ho costruito,
non so perché sono stato bandito.
Ho lavorato per tutti: perché
nessuno ha lavorato per me?

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Cùng cái xẻng
Cái bay này
Nhiều lâu đài, cung điện
Cho nào vua, nào hoàng tử tôi xây
Và cho nhiều thằng khác
Những thằng ngồi rồi ăn không
Tôi xây nhiều ngôi nhà đẹp
Cao to, hiện đại, nhiều phòng

Thế mà tôi
Bao năm nay cùng vợ
Chẳng có gì
Ngoài túp lều bé nhỏ
Cửa không kính, gió lùa
Mái bằng bìa giấy...
Cứ thế vợ chồng tôi
Suốt đời trong căn lều ấy

Tôi biết nhiều
Về đá hoa, đá trắng
Tôi xây nhiều vi-la
Có cửa sổ trông ra biển vắng...

Cứ thế
Tôi làm việc suốt đời
Tôi xây nhà cho nhiều người khác
Nhưng ai xây cho tôi?


(Dịch theo phiên bản tiếng Nga của Samuel Marshak)

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Nga

Старый каменщик

Этой лопаткой
И этим отвесом
Замки я строю
Принцам, принцессам.
Строю для всяких
Бездельников важных
Множество зданий
Многоэтажных.

А у меня
И у старой подруги
Нет ничего,
Кроме старой лачуги,
Окна без стёкол,
Крыша без жести.
Так и живём
Со старухою вместе.

Знаю я толк
И в граните и в мраморе.
Строю я дачи
С окнами на море.

Так для других
До последнего дня
Буду работать.
А кто для меня?

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời