Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Ý
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 30/08/2021 17:53

Bài thơ được viết bằng tiếng Ý nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Anh ta bện ghế
Cho người khác có cái ngồi
Còn mình thì ngồi trên đất

Người làm ô tô, máy bay
Muốn đi đâu, phải đi bộ
Người làm ra ủng, ra giày
Phải chân trần giữa phố

Thế đấy, nhiều khi
Tổ ong không có mật
Người cày không có đất
Và người bện ghế luôn tay
Phải ngồi trên bụi bẩn suốt ngày


(Dịch theo phiên bản tiếng Nga của Samuel Marshak)

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Nga

Мастер плетёной мебели из городка Беллуно
Джанни Родари

Плетёт он стулья,
Чтоб вы сидели,
А сам сидит он на панели.

Кто делает автомобили,
Бредёт по улице пешком.
А те, что вам ботинки шили,
Частенько ходят босиком.

Порой у пчёл нет мёда в улье,
У земледельца нет земли,
А человек, плетущий стулья.
Сам на земле сидит в пыли.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời