Thơ » Trung Quốc » Nam Bắc triều » Giang Yêm
Đăng bởi hongha83 vào 15/11/2025 06:03
樽酒送征人,
踟躕在親宴。
日暮浮雲滋,
渥手淚如霰。
悠悠清川水,
嘉魴得所薦。
而我在萬里,
結髮不相見。
袖中有短書,
願寄雙飛燕。
Tôn tửu tống chinh nhân,
Trì trù tại thân yến.
Nhật mộ phù vân tư,
Ác thủ lệ như tản.
Du du thanh xuyên thuỷ,
Gia phường đắc sở tiến.
Nhi ngã tại vạn lý,
Kết phát bất tương kiến.
Tụ trung hữu đoản thư,
Nguyện ký song phi yến.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/11/2025 06:03
Chén rượu tiễn người đi
Tần ngần trong bữa tiệc
Chiều về mây nổi bay
Cầm tay trào nước mắt
Ta muốn tặng cá ngon
Sông trong trôi dằng dặc
Ở ngoài ngàn dặm xa
Vợ hiền không được gặp
Trong tay có phong thư
Muốn gửi theo cánh én
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.