Bình luận nhanh 14

Danh Vô11/04/2024 10:21
Mộng lớn ai tỉnh trước Bình sinh ta biết ta Thềm tranh giấc xuân đẫy Ngoài song bóng ác tà
Trung Tín Nguyễn24/01/2024 02:46
Trong mộng, ai tỉnh trước Trong đời, ta biết ta Trong lều tranh yên giấc Mặc kệ ngày tháng qua
Minh Tien30/07/2021 03:02
Mộng trường ai chóng ngộ Đời ta ta biết ta Xuân am tranh an giấc Song lặng lẽ ác tà
Đào Văn Sang02/05/2021 08:22
mộng dài ai tỉnh trước-bình sinh ta biết ta-thềm trăng giấc xuân đẩy-Ngoài song bóng ác tà
Dũng Roguel06/05/2020 22:51
Mộng này ai tỉnh trước Bình sinh ta tự biết Nhà tranh giấc xuân đủ Ngoài song nắng rần rần. F: CLB cổ học tinh hoa
Khỉl Trần26/08/2019 10:28
Mộng kia ai tỉnh trước Bình sinh ta nào hiểu Họa phúc đâu do người Kẻ ngu muội lại lo.
Ngoc Tran06/06/2019 14:46
Mộng lớn cuốn anh hùng Một đời không tự xét Nhà tranh yên nền cỏ Nắng xuân chậm rãi qua...
Vũ Dương Strong05/05/2019 10:54
mộng lớn ai lỡ tỉnh ai hiểu ta hơn ta nhà ranh đang yên giấc thời gian trôi cứ trôi
Văn Minh Chu21/03/2019 22:54
Không đề - Chu Văn Minh dịch Mộng lớn ai đầu thức, Bình sinh ta tự hay. Nhà tranh xuân trọn giấc, Chầm chậm ngày song trôi.
Thế Hùng03/02/2019 00:03
Mộng lớn chưa thành, bên thềm cỏ. Muôn việc gặp nhau, ắt tỏ tường. Xuân nay văn vũ phát dương, Tung đôi cánh lớn, khuếch trương cơ đồ.

無題

大夢誰先覺,
平生我自知。
草堂春睡足,
窗外日遲遲。

 

Vô đề

Đại mộng thuỳ tiên giác,
Bình sinh ngã tự tri.
Thảo đường xuân thuỵ túc,
Song ngoại nhật trì trì.

 

Dịch nghĩa

Trong giấc mộng lớn, ai là người tỉnh trước?
Trong cuộc đời này ta tự biết ta.
Đang yên giấc ngủ xuân trong ngôi nhà tranh,
Bên ngoài cửa sổ mặt trời (ngày tháng) cứ chậm rãi trôi qua.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tú Sót

Mộng dài ai sớm tỉnh
Đời ta ta biết ta
Yên giấc xuân am cỏ
Cửa sổ bóng câu qua


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
614.52
Trả lời
Ảnh đại diện

Thời điểm bài thơ

Khi Lưu bị đến thảo lư mời Khổng minh ra làm quân sư cho mình lần thứ ba(Tam cố thảo lư)Khổng minh sau khi ngủ dậy(không biết ngủ thật hay cố ý giả vờ ngủ)xuất khẩu thành bài thơ này.


Đại mộng thuỳ tiên giác
Bình sinh ngã tự tri
Thảo đường xuân thuỵ túc
Song ngoại nhật trì trì
414.22
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Mộng lớn ai người sớm tỉnh ra
Bình sinh ta vẫn biết mình ta
Lều tranh no giấc bừng con mắt
Bóng ác ngoài song đã xế tà...


Vạn lý hồn ai - vạn lý tình ...
394.15
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Kế Bính

Mơ màng ai tỉnh trước,
Bình sinh ta biết ta.
Thềm tranh giấc xuân đẫy,
Ngoài song bóng xế tà.


Bản dịch lưu hành trong Tam Quốc diễn nghĩa, dịch bởi Phan Kế Bính.
叶振清
474.57
Trả lời
Ảnh đại diện

Phiên âm

Nói "thảo lư" (lều cỏ) là không đúng! Trong nguyên văn Tam Quốc diễn nghĩa tiếng Trung, phải phiên là "tam cố mao lư" (ba lần tới lều tranh).


Tham khảo từ nguyên văn Tam Quốc diễn nghĩa tiếng Trung và bộ phim hoạt hình "Tối cường võ tướng truyện: Tam Quốc diễn nghĩa" (2009)
叶振清
204.40
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Mộng lớn nào hay ai tỉnh sớm
Bình sinh ta tự biết tài ta
Ngày xuân no giấc nơi lều cỏ
Bóng nắng ngoài song đã xế tà


424.38
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Nguyên

Mộng lớn ai tỉnh trước
Bình sinh ta biết ta
Nhà cỏ xuân yên giấc
Ngoài song bóng xế tà.


Nhất Nguyên
243.08
Trả lời
Ảnh đại diện

Khổng minh vô đề

Ai mơ lớn trước cần hiểu.
Sống ảm đạm mà ta biết ta.
Giữa đồng cỏ xuân nằm chờ thúc
Hai lần ra ngoài là hoãn hoãn nắng trong lòng.


Vì Khổng Minh vốn là kén chọn chủ...
Dịch bừa... ai thấy ngu ... thì dạy con học Hán việt đi.
283.21
Trả lời
Ảnh đại diện

nguyen vinh trinh

Giấc dài ta đã tỉnh
Tỉnh rồi mới biết mơ
Tưởng chừng xuân đã đến
Thì ra nắng đã chiều


khổng minh muốn nói với lưu bị là tuy người ngủ nhưng lưu bị đến người vẫn đủ tỉnh táo để thảo luận việc cơ mật. Ngủ là mộng không có thật. Giờ này mới là quan trọng.
274.07
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hiền Minh

Giấc mộng thành đoán ai thức trước,
Trong cõi đời ta thấu hiểu ta.
Thềm cỏ đưa giấc xuân vào mộng,
Ngoài song kia bóng đã xế tà.


65.00
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối