Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Giả Vân Hoa
兩行清淚語前流,
千里佳期一夕休!
倚柱尋思倍懊恨,
寂寥燈下不勝愁。
Lưỡng hàng thanh lệ ngữ tiền lưu,
Thiên lý giai kỳ nhất tịch hưu!
Ỷ trụ tầm tư bội áo hận,
Tịch liêu đăng hạ bất thăng sầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/08/2014 08:26
Ngập ngừng chưa nói đã châu rơi
Nghìn dặm tin mong phút lỡ rồi
Tựa cột nghĩ thầm chua xót nỗi
Bên đèn vắng vẻ dạ khôn nguôi