Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Tây Ban Nha
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi estrange vào 18/04/2008 15:12, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 26/08/2019 08:36

Credo

Credo fermamente che quando
Il cuore ferito, immerso nella profondità di Dio, canta
Esso sorge dallo stagno vivo
Come un nuovo nato.

Credo nel mio cuore che ciò che spremo da me stessa
Per tingere la tela della vita
Con un rosso dal pallido tono, lo occulto così
In un veste luminosa.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Tôi tin vào trái tim mình
Khi trái tim đau thương chìm sâu trong bài hát của Thượng đế
Trái tim nhô lên từ trên mặt hồ nước
Như thể mới được sinh ra.

Tôi tin vào trái tim mình
Những gì tôi vắt từ bản thân
Tô điểm thêm màu cho bức tranh cuộc sống
Bằng sắc đỏ ảm đảm
Và như thế đã khoác lên trên đấy
Chiếc áo choàng rạng rỡ sáng ngời.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tiếng Anh

Creed

I believe in my heart that when
The wounded heart sunk within the depth of God sings
It rises from the pond alive
As if new-born.

I believe in my heart that what I wring from myself
To tinge life’s canvas
With red of pallid hue, thus cloaking it
In luminous garb.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời