Đăng bởi hongha83 vào 12/07/2025 18:40
Kezében óriás rostával
Áll az Idő és rostál egyre,
Világokat szed és rostál ki
Vidáman és nem keseregve
S búsul csak az, akit kihullat.
S aki kihull, megérdemelte,
Az ocsut az Idő nem szánja,
Aszott nemzetek, hült világok,
Tört életek miazmás vágya
Halálra-valók s nem kár értük.
Szóljak próféták új szavával:
Nem kik mertek tagadni multat,
De kik nem magvak a Jövőnek,
Mindig azok, akik kihullnak:
Világok, népek, girhes eszmék.
Fonnyadtak s összezsugorodtak,
(Így szól az új próféta-ének)
Az Úr, az Idő áll örökké,
De elmulnak a renyhe népek
S velük együtt a tiszta Lóthok.
Óh, aszottak és be nem teltek
S óh, magam is faj-sorsom osztván,
Be igazság szerint hullunk ki
A kegyetlen óriás rostán,
Kedvét nem töltvén az Időnek.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/07/2025 18:40
Thời Gian cầm chiếc sàng vĩ đại
Đứng đó sàng nhẫn nại siêng năng,
Sàng loại ra thế giới hỗn mang,
Rất vui vẻ không hề cay đắng,
Chỉ kẻ rơi ra nặng nỗi buồn.
Kẻ rơi ra ngoài đều đáng bị thế,
Vỏ trấu kia Thời Gian chẳng thương tình,
Dân tộc héo hon, thế giới nguội tanh,
Cuộc đời nát tan, khát khao bệnh hoạn,
Toàn là đáng chết nhưng vẫn yên bình.
Các nhà tiên tri có lời nói mới:
Kẻ không dám chối bỏ hôm qua,
Người không là hạt giống Tương Lai,
Thế giới, sắc dân, tinh thần ốm yếu
Sẽ theo nhau lọt hết ra ngoài.
Họ héo hon gầy mòn rúm ró,
(bài hát tiên tri mới vang lên)
Chúa và Thời Gian mãi mãi vững bền,
Những dân tộc biếng lười sẽ chết
Mang theo những chàng Lotngoan hiền.
Ôi, họ ốm ho gầy gò héo quắt
Ôi, tôi cũng chung số phận giống nòi,
Đáng lý ra chúng ta lọt ra ngoài
Qua mắt sàng vô tình vĩ đại,
Của Thời Gian không lấy gì vui.