Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hungary
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 24/09/2010 02:07

A te melegséged

Miért próbál nő vagy szobor
Lelkemből kiásni téged?
Elevenek vagy hidegek:
Ki tudja nekem adni még
A te egyetlen melegséged?

Minden csókomban meghalok
S ajkaidon kelek újra
Asszony-sirocco száz jöhet:
Sorvasztó, édes melegét
Én reám már hiába fujja.

Halottak és elevenek
Hiába hűtnének téged,
Nincs más meleg, mint a tied.
Ki tudja nekem adni még
A te egyetlen melegséged?


1908

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Ngọc Cân

Vì sao hỡi bức tranh hay tượng thánh
Từ tâm hồn tôi tìm cách cướp em đi
Người đang sống hay những người giá lạnh
Ai cho tôi được hơi ấm thần kỳ
Hơi ấm em duy nhất một khi

Trong mọi cái hôn tôi - tôi chết yểu
Và trên vành môi em tôi được tái sinh
Hàng trăm kiểu ngồi lê đàn bà xúc xiểm
Họ thổi vào tôi hơi nóng ngọt lành
Tôi chẳng héo mòn vẫn vô sự yên bình

Những người chết và những người đang sống
Muốn làm em lạnh cóng giá băng
Chẳng có ai cho hơn em hơi nóng
Sưởi ấm tôi ấm áp thần tình
Hơi ấm này duy nhất của em anh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Trung

Cớ sao bức tranh hay pho tượng
Cố đánh cắp em trong tâm hồn tôi?
Người còn sống hay người lạnh rồi
Ai có thể cho tôi hơi ấm
Như của em duy nhất trên đời?

Mỗi nụ hôn tôi như người chết
Lại hồi sinh trên cặp môi em
Trăm làn gió-đàn-bà Phương Nam
Thổi hơi ấm ngạt ngào ngây ngất
Không làm tôi ấm áp hơn lên

Kẻ đã chết hay người còn sống
Uổng công làm giá lạnh em tôi
Hơi ấm em có một không hai
Ai có thể cho tôi hơi ấm
Như của em duy nhất trên đời?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời