Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

15.00
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 17/06/2021 07:07

“When roses cease to bloom, dear...”

When Roses cease to bloom, Sir,
And Violets are done –
When Bumblebees in solemn flight
Have passed beyond the Sun –

The hand that paused to gather
Upon this Summer’s day
Will idle lie – in Auburn –
Then take my flowers – pray!


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Trung

Khi những bông hồng thôi nở
Khi bông hoa tím héo tàn
Ong bầu nghiêm cẩn từng đàn
Bay qua Mặt Trời sáng chói

Bàn tay ngừng thôi thu hái
Trong những ngày hè thế này
Sẽ nhàn dưới ba tấc đất
Xin anh nhận lấy hoa em!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
13.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Loretta

Hồng thắm phai tàn, sắc úa hoa,
Tím kia cũng rữa, cánh lìa xa.
Ong bay lặng lẽ qua miền vắng,
Nắng xế trời tây đổ bóng tà.
Bàn tay thuở trước ngập ngừng hái,
Chốn Auburn đó, vắng hồn qua
Cúi xin giữ lấy bông hoa nhỏ,
Kẻo rồi tất cả cũng phôi pha.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời