Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

“The mountain sat upon the plain...”

The mountain sat upon the plain
In his eternal chair,
His observation omnifold,
His inquest everywhere.
The seasons prayed around his knees,
Like children round a sire:
Grandfather of the days is he,
Of dawn the ancestor.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Chân Phương

Ngồi trên chiếc ghế vĩnh hằng,
Đồng bằng trải ra phía dưới,
Núi quan sát mọi thứ,
Núi điều tra khắp nơi.
Mùa màng khấn quanh chân núi,
Tựa trẻ con vây kín nhà vua:
Đêm ngày gọi núi bằng Ông,
Núi là Cụ Tổ của rạng đông.


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Loretta

Núi ngồi giữa cánh đồng
Như ngai vàng vĩnh cửu
Mắt ông - dõi bốn phương
Tâm ông - xét mọi hướng.

Bốn mùa như bầy con
Quỳ bên chân lặng thinh,
Tổ phụ của thời gian
Tổ tiên của bình minh.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời