“Love is not all: it is not meat nor drink...”

Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;

Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.

It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,

Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Hoàng Ái

Tình đâu phải là tất cả: không cơm ăn, nước uống
Chẳng giấc ngủ ngon, không mái nhà che nắng che mưa
Cũng không phải chiếc bè thả xuống, một khi mà
Kẻ chết đuối đang dần dần chìm xuống.

Tình không thể làm đầy trong lồng ngực
Không khí cho ta, khi khó thở, nhọc nhằn
Tình không lọc máu, không gắn kết xương
Nhưng nếu thiếu tình, người ta sẽ chết.

Em cứ ngỡ rằng trong giờ khắc khó nhọc
Khi đớn đau, khi buồn bã vô cùng
Để đổi lấy hòa bình cho thân xác
Hay sự lặng yên em đem bán tình anh

Hoặc kỷ niệm những đêm, đổi lấy đồ ăn.
Cũng có thể. Nhưng mà em chẳng cần.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương

Tình yêu không phải là tất cả, không phải là thức ăn hay thức uống,
Cũng không phải là giấc ngủ, hay mái nhà che nắng che mưa;
Cũng không phải là cánh buồm nổi trôi cho những gã đàn ông chìm đắm,
Để ngoi lên và ngụp xuống, ngoi lên và ngụp xuồng tự bao giờ.

Tình yêu không thể rót tràn lá phổi bằng hơi thở choán đầy,
Không thể lọc sạch máu tươi hoặc nối kết xương gãy nào cần cần thiết;
Tuy nhiên, có nhiều gã đàn ông gây cho bạn mình cái chết,
(Ngay cả khi em đang nói đây) vì tuyệt vọng, cô đơn, đánh mất tình yêu.

Có thể là trong giờ điểm khó khăn, nó vướng mắc đôi điều,
Phải ghìm chặt nỗi đau và tiếng than làm cho nhẹ bớt,
Hoặc cáu bẳn muốn tức thời giải quyết,
Em có thể rao bán tình anh để đổi lấy bình yên,

Hoặc dùng kỷ niệm đêm này để đổi lấy đồ ăn,
Có lẽ cũng tốt thôi! Nhưng em không nghĩ rằng mình sẽ làm như vậy.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tình yêu: đâu phải là ăn với uống
Không ngủ vật vờ không mái che mưa;
Không là trận cho đàn ông thắng thua
Kéo lên tuột xuống và lại lên rồi xuống;

Tình không thể lấp đầy bằng hơi thở,
Không lọc máu, cũng không để gãy xương;
Có nhiều người đang dễ chết như thường
Theo em nghĩ, chỉ vì tình thiếu thốn.

Có thể đó là giờ khó khăn vây khốn,
Ghìm cơn đau rên rỉ để xả ra,
Dằn vặt bởi tồn năng muốn vỡ oà,
Em lái được thuyền tình anh về bến,

Bán ký ức đêm này cho no ấm.
Được rồi. Em không nghĩ muốn gì hơn.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời