Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
4 bài trả lời: 4 bản dịch
Từ khoá: tình yêu (988)

Đăng bởi hảo liễu vào 06/12/2015 15:51, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 04/02/2022 13:03

Sonnet 30

My Love is like to ice, and I to fire:
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so hot desire,
But harder grows the more I her entreat?

Or how comes it that my exceeding heat
Is not allayed by her heart-frozen cold,
But that I burn much more in boiling sweat,
And feel my flames augmented manifold?

What more miraculous thing may be told,
That fire, which all things melts, should harden ice,
And ice, which is congeal’d with senseless cold,
Should kindle fire by wonderful device?

Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương

Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá.
Nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao.
Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao,
Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?

Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng.
Khi tim nàng không hề giảm giá băng.
Tình tôi càng bốc cháy sục sôi hơn.
Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?

Có điều gì lạ lùng hơn như thế.
Lửa nung tan lại làm cứng giá băng.
Khối băng hàn vô cảm tự chia ngăn.
Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?

Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí.
Nó có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều.

24.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Phổ

Tình tôi là lửa, em là băng
Em quá lạnh lùng em biết chăng
Lửa dẫu cháy bừng không đốt nổi
Lẽ đâu tôi phải khẩn xin nàng?

Ôi! Tấm chân tình sao cứ nóng
Dẫu trái tim nàng vẫn giá băng
Tình tôi cuồng nhiệt và sôi bỏng
Ngọn lửa yêu thương cứ mạnh dần

Chẳng hiểu vì sao quá lạ kỳ
Tim băng thành khối đá vô tri
Lửa càng dữ dội tìm càng rắn
Lửa vẫn bốc cao thật dị kỳ!

Đó là sức mạnh của tình yêu
Chất chứa trong tim nhẹ tựa diều
Nhưng cũng quyền năng và mãnh lực
Làm cho vạn vật đổi xoay chiều!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Em băng giá, anh nồng nàn:
Cách gì em lại băng hàn thế sao
Lòng anh vẫn thấy khát khao
Khó chi em để anh cầu xin hơn?

Sao anh khao khát điên cuồng
Khi tim em vẫn mang hồn giá băng
Nhưng anh cháy bỏng càng hăng
Nghe như lửa ngọn lan tràn trong anh?

Lạ lùng quá đỗi với anh
Lửa không tan chảy mà thành khối băng
Và băng, lạnh lẽo giăng giăng
Nên thiêu bằng lửa quyền năng tuyệt vời?

Để tình yêu cứ rong chơi
Rồi ta sẽ thấy cõi người đáng yêu...

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tình anh như băng, và anh muốn đốt
Em quá lạnh lùng đến như thế sao
Không biến tan bởi cháy bỏng khát khao
Ngày càng khó cầu xin em thêm nữa?

Làm sao đây khi anh cơn nóng dữ
Chưa nguôi ngoai bởi băng giá tim em
Mà anh nghe mồ hôi bỏng sôi lên
Tình say đắm trong anh dâng cuồn cuộn.

Có thể kể ra thêm điều dị tưởng,
Lửa, thiêu tan mọi thứ, hoá thành băng
Và băng thì đông cứng lại phong hàn
Lửa khêu gợi bằng công năng trác tuyệt?

Mãnh lực tình yêu trong hồn thân thiết
Sẽ đổi thay cả khuynh hướng muôn loài.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời