Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 18:34
孤根移植自春來,
五柳園中著意栽。
爲把貞心殊雨露,
故將黃白向秋開。
Cô căn di thực tự xuân lai,
Ngũ liễu viên trung trứ ý tài.
Vi bả trinh tâm thù vũ lộ,
Cố tương hoàng bạch hướng thu khai.
Gốc cằn cỗi phải di dời để chọn trồng vào những ngày xuân đến
Năm gốc liễu trong vườn cũng có ý mong chờ gieo trồng lại.
Làm gì để giữ tấm lòng trinh bạch trong thời tiết mưa móc này,
Cho nên hãy hướng về mùa thu sắp nở ra màu vàng màu trắng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 18:34
Gốc cỗi cằn chờ ngày xuân đến,
Liễu trong vườn ngỏ ý chờ gieo.
Hãy giữ lòng trinh trong mưa móc,
Đợi sang thu vàng trắng nở nhiều.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.