Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2020 16:32
院雨夜深星點點,
池塘雨後火遲遲。
知吾已老賒公志,
飛過書窗卻不宜。
Viện vũ dạ thâm tinh điểm điểm,
Trì đường vũ hậu hoả trì trì.
Tri ngô dĩ lão Xa công chí,
Phi quá thư song khước bất nghi.
Đêm khuya, quanh nơi nhà ở lập loè như sao,
Sau mưa, trên ao đầm lửa chập chờn sáng.
Biết ta đã nhụt chí làm việc như Xa Dậu,
Nên bay qua cửa sổ chẳng ngập ngừng.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/03/2020 16:32
Đêm xuống, lập loè tựa ánh sao,
Sau mưa, lửa thắp khắp bờ ao.
Biết ta cái chí Xa công nhụt,
Cửa sổ ngang qua nhẹ lướt ào.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2020 18:06
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/11/2020 19:16
Đêm đến lập loè như ánh sao,
Sau mưa, lấp lánh lửa trên ao.
Biết ta Xa Dậu chí đang nhụt,
Cửa sổ bay qua chẳng ngại nào.
Gửi bởi hongha83 ngày 06/09/2022 20:40
Quanh nhà đom đóm lập loè
Như sao như ánh lửa khuya chập chờn
Biết ta chí cả hao mòn
Vút qua cửa sổ như còn trêu ngươi