Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Pháp
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 27/03/2008 21:06, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 27/03/2008 21:23

Le temps du martyr

Le Blanc a tué mon père
Mon père était fier
Le Blanc a violé ma mère
Ma mère était belle
Le Blanc a courbé mon frère sous le soleil de route
Mon frère était fort
Le Blanc a tourné vers moi
Ses mains rouges de sang
Noir
Et de sa voix de maître
« Hé boy, un berger, une serviette, de l’eau ! »

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường

Thằng Da trắng đã giết cha tôi
Cha tôi kiêu hãnh
Thằng Da trắng đã hiếp mẹ tôi
Mẹ tôi đẹp xinh
Thằng Da trắng đã khòm lưng anh tôi trên những con lộ nắng
Anh tôi dũng cảm
Thằng Da trắng đã day lại phía tôi
Hai tay nó đỏ máu
Đen
Và bằng cái giọng chủ nhân ông:
“Ê bồi, mang ghế, khăn, nước ra đây!”

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch bằng tiếng Anh: The time of Martyr

The Time of the Martyr

The White Man killed my father,
My father was proud.
The White Man seduced my mother,
My mother was beautiful.
The White Man burnt my brother beneath the noonday sun,
My brother was strong.
The White Man turned to me:
And in the Conqueror's voice said, "Boy! A chair, a napkin, a drink!"

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời