Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/04/2015 09:49
午夢扁舟花底,
香滿西湖煙水。
急雨打篷聲,
夢初驚。
卻是池荷跳雨,
散了真珠還聚。
聚作水銀窩,
瀉清波。
Ngọ mộng biển chu hoa để,
Hương mãn tây hồ yên thuỷ.
Cấp vũ đả bồng thanh,
Mộng sơ kinh.
Khước thị trì hà khiêu vũ,
Tản liễu chân châu hoàn tụ.
Tụ tác thuỷ ngân oa,
Tả thanh ba.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/04/2015 09:49
Đậu thuyền trưa ngủ dưới hoa
Thơm ngát hồ sương toả mờ
Ào ào chợt mưa đổ
Tỉnh giấc mơ
Mặt hồ giọt mưa nhảy múa
Tung toé những viên ngọc ngà
Thuỷ ngân như từng vũng
Đổ lên hồ