Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Dương Trực Nguyên
熙熙蜀氣滿天濃,
曉爾春江日正紅。
雷響神威千里外,
雲全虎旅八屯中。
岐山晴末參差樹,
秀水光含浩盪風。
寥想神心思望鐵,
仰惟凱士見邦功。
Hy hy thục khí mãn thiên nùng,
Hiểu nhĩ xuân giang nhật chính hồng.
Lôi hưởng thần uy thiên lý ngoại,
Vân toàn hổ lữ bát đồn trung.
Kỳ sơn tình mạt sâm si thụ,
Tú thuỷ quang hàm hạo đãng phong.
Liêu tưởng thần tâm tư vọng thiết,
Ngưỡng duy khải sĩ kiến bang công.
Gió lành dìu dịu nồng đượm đầy trời
Buổi sớm bên sông xuân mặt trời đang mọc đỏ rực
Sấm vang oai thần ngoài ngàn dặm
Mây trùm lữ hổ trong tám đồn
Non đẹp nắng quét cây cối nhấp nhô
Nước trong ngậm nắng theo gió dạt dào
Nào ngờ lòng nhớ về thần châu càng thiết tha mong đợi
Ngửa mong quân sĩ lập công dựng nước
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gió lành dìu dịu thổi đầy trời
Nắng sớm sông xuân đỏ khắp nơi
Ngàn dặm oai thần tia sấm dậy
Tám đồn lữ hổ giáng mây trôi
Nắng soi non đẹp cây cao thấp
Ánh ngậm sương trong gió thảnh thơi
Lòng nhớ thần châu tha thiết lắm
Những mong tướng sĩ lập công thôi
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.