Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Dương Trực Nguyên
Đăng bởi hongha83 vào 27/10/2025 09:50
雨過芳叢錦繡妍,
晴嵐凝翠斂雲煙。
韶遙軻濫蒼波裏,
縹緲旌旗夕照邊。
鎬上山河青藹藹,
拜中園寢日懸懸。
清風文物今欣覩,
四海同歸孝治天。
Vũ quá phương tùng cẩm tú nghiên,
Tình lam ngưng thuý liễm vân yên.
Thiều dao kha lạm thương ba lý,
Phiếu diểu tinh kỳ tịch chiếu biên.
Cảo thượng sơn hà thanh ái ái,
Bái trung viên tẩm nhật huyền huyền.
Thanh phong văn vật kim hân đổ,
Tứ hải đồng quy hiếu trị thiên.
Mưa tưới bụi cây thơm đẹp như gấm vóc
Non tạnh đọng màu xanh khói mây gom lại
Thuyền chiến xa xa trong sóng biếc
Cờ xí phơi phới dưới nắng chiều
Non nước cảo kinh xanh ngăn ngắt
Lăng tẩm quê vua mặt trời vời vợi
Nay mừng thấy văn vật trong gió mát
Bốn biển đều quay về với bầu trời hiếu trị
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 27/10/2025 09:50
Mưa gội khóm hoa gấm vóc tươi
Sương ngưng cây biếc khói xa vời
Xa xa thuyền ngự mờ sông nước
Phấp phới tinh kỳ rợp nắng trời
Kinh cũ non sông xanh biếc biếc
Quê vua lăng tẩm chói ngời ngời
Huy hoàng văn vật nay nhìn thấy
Bốn biển về đây đạo hiếu soi
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.