Đăng bởi hongha83 vào 16/08/2008 22:03
紅衣落盡暗香殘,
葉上秋光白露寒。
越女含情已無限,
莫教長袖倚欗杆。
Hồng y lạc tận ám hương tàn,
Diệp thượng thu quang bạch lộ hàn.
Việt nữ hàm tình dĩ vô hạn,
Mạc giáo trường tụ ỷ lan can.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 16/08/2008 22:03
Xiêm hồng rơi hết thoáng hương tàn
Trên lá màu thu móc trắng hàn
Gái Việt u tình đã vô hạn
Đừng cho vạt múa tựa lan can
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/04/2018 05:48
Xuân đã tàn, cánh hồng rụng sạch
Vẻ thu về móc lạnh, lá vàng
Cảm sầu cô gái đa đoan
Đừng tì tay áo lan can, bẩn nào