大堤曲

二八嬋娟大堤女,
開壚相對依江渚。
待客登樓向水看,
邀郎卷幔臨花語。
細雨濛濛濕芰荷,
巴東商侶掛帆多。
自傳芳酒涴紅袖,
誰調妍妝回翠娥。
珍簟華燈夕陽後,
當壚理瑟矜纖手。
月落星微五鼓聲,
春風搖盪窗前柳。
歲歲逢迎沙岸間,
北人多識綠雲鬟。
無端嫁與五陵少,
離別煙波傷玉顏。

 

Đại đê khúc

Nhị bát thiền quyên đại đê nữ,
Khai lô tương đối y giang chử.
Đãi khách đăng lâu hướng thuỷ khan,
Yêu lang quyển mạn lâm hoa ngữ.
Tế vũ mông mông thấp kỵ hà,
Ba Đông thương lữ quải phàm đa.
Tự truyền phương tửu uyển hồng tụ,
Thuỳ điệu nghiên trang hồi thuý nga.
Trân điếm hoa đăng tịch dương hậu,
Đương lô lý sắt căng tiêm thủ.
Nguyệt lạc tinh vi ngũ cổ thanh,
Xuân phong dao đãng song tiền liễu.
Tuế tuế phùng nghênh sa ngạn gian,
Bắc nhân đa thức lục vân hoàn.
Vô đoan giá dữ Ngũ Lăng thiếu,
Ly biệt yên ba thương ngọc nhan.


Đại đê tức Tuỳ đê, do Tuỳ Dượng Đế cho đắp dọc hai bên kinh Vận Hà.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Thuyền quyên mười sáu, đại đê
Khai trương quán rượu gần kề bãi sông
Bên lầu chờ khách, xa trông
Vén màn thỏ thẻ với bông dưới thềm
Mưa bay nhẹ ướt ấu sen
Ba Đông thuyền khách buồm giăng, ghé bờ
Tay hồng vấy giọt rượu mơ
Mày xanh ngảnh lại ngẩn ngơ bao chàng
Đèn hoa chiếu ngọc, đêm sang
So dây cầm sắt búp lan ngón mềm
Trăng sao mờ, tiếng đàn êm
Như hơi xuân thổi ven rèm liễu thanh
Năm năm ghé bãi, thuyền mành
Tóc mây ủ kỹ niệm xanh vĩnh hằng
Vì đâu gả kẻ Ngũ Lăng
Tiếc ai khói sóng còn hằn vết thương.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Gái đê mưới sáu người tha thướt,
Quán rượu khai trương cách bến nước.
Lên gác chờ ai mãi ngóng sông,
Vào hoa rèm cuốn nói cười rước.
Sen ấu dầm mưa lắc rắc hoài,
Ba Đông thương khách đậu bườm dài.
Rượu thơm uyển chuyển tay hồng rót,
Nhan sắc đưa nhìn xao xuyến ai !
Chiếu ngọc đèn hoa trời chạng vạng,
Ngón mềm nắn nót tiếng đàn thảm.
Sao thưa trăng lặng trống canh năm.
Song liễu gió xuân vờn thấp thoáng.
Năm năm bờ cát đón đưa nhau,
Người bắc, quen khi tóc biếc màu.
Vô cớ, Ngũ Lăng ưng gả ấy,
Biệt ly khói sóng để lòng đau.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Gái tơ mười sáu vùng đê lớn
Mở quán cạnh ngay bên bến sông
Đợi khách lên lầu cao ngắm cảnh
Cuộn rèm mời khách vào hoa trong
Mưa phùn lất phất trên sen ấu
Thương khách Ba Đông thuyền đậu dài
Uyển chuyển rượu thơm áo đỏ rót
Mày xinh tươi nháy điệu cùng ai
Chiếu quý đèn hoa sau nắng tắt
Tay mềm đàn sắt khoe tài chơi
Trăng lặn sao mờ canh năm điểm
Gió xuân cành liễu trước song lơi
Hàng năm gặp gỡ bên bờ cát
Người bắc hiểu nhiều mái tóc xanh
Vô cớ Ngũ Lăng trai lấy được
Dời vùng khói sóng nhớ người xinh.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời