Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Thanh
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Đăng bởi hongha83 vào 12/09/2008 03:27, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 17/05/2019 22:33

己亥杂诗其一二五

九州生氣恃風雷,
萬馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,
不拘一格降人才。

 

Kỷ Hợi tạp thi kỳ 125

Cửu châu sinh khí thị phong lôi,
Vạn mã tề âm cứu khả ai.
Ngã khuyến thiên công trọng đẩu tẩu,
Bất câu nhất cách giáng nhân tài.

 

Dịch nghĩa

Sinh khí của chín châu nhờ ở sấm gió
Muôn ngựa im lìm xét thật thấy buồn
Ta khuyên ông trời cần phải phấn chấn lên
Đừng câu nệ vào lề thói để nhân tài xuất hiện


 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải

Sức sống chín châu nhờ sấm sét
Muôn ngựa khan hơi thật đáng buồn
Ta bảo ông trời nên gắng sức
Chớ đúc nhân tài bởi một khuôn!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Sinh khí chín châu sấm gió đâu
Im lìm muôn ngựa thấy lo sầu
Ta khuyên trời hãy thêm hăng hái
Để có nhân tài phá phách mau

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời