Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 26/05/2012 22:38, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 20/06/2012 23:13

題長安酒肆壁其三

莫厭追歡笑語頻,
尋思離亂好傷神。
閑來屈指從頭數,
得見清平有幾人。

 

Đề Trường An tửu tứ bích kỳ 3

Mạc yếm truy hoan tiếu ngữ tần,
Tầm tư ly loạn hảo thương thần.
Nhàn lai khuất chỉ tòng đầu số,
Đắc kiến thanh bình hữu kỷ nhân.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Đừng chán truy hoan rộn nói cười
Nghĩ chi ly loạn chuyện buồn thôi
Giơ tay đếm thử từ xưa trước
Được hưởng thanh bình hỏi mấy ai


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Huyền Lâm

Sao chán cuộc vui rộn nói cười
Nghĩ về loạn lạc chỉ buồn thôi
Xưa nay đếm thử trong thiên hạ
Bao kẻ hưởng nhàn hỏi mấy ai?

Chưa có đánh giá nào
Trả lời