Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Mặc Am vào 24/03/2020 11:25, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Mặc Am vào 24/03/2020 12:56

秋夜雨中

秋風唯苦吟,
世路少知音。
窓外三更雨,
燈前萬里心。

 

Thu dạ vũ trung

Thu phong duy khổ ngâm,
Thế lộ thiểu tri âm.
Song ngoại tam canh vũ,
Đăng tiền vạn lý tâm.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Gió thu se sắt não nùng
Đường đời đâu dễ bước cùng tri âm
Canh ba mưa đổ lâm thâm
Đèn soi tấc dạ xa xăm mấy trùng

45.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trúc Hạ

Gió thu rên thê thiết
Đường trần còn mấy ai
Canh ba mưa ngoài cửa
Đèn chong tiếng thở dài.

43.00
Trả lời