Thơ » Pháp » Charles Baudelaire » Hoa khổ đau (1857) » Chán đời và lý tưởng
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 04/01/2022 06:17, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 28/03/2022 20:22
Le soleil s’est couvert d’un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie! emmitoufle-toi d’ombre
Dors ou fume à ton gré; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l’Ennui;
Je t’aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd’hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre
C’est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!
Allume ta prunelle à la flamme des lustres!
Allume le désir dans les regards des rustres!
Tout de toi m’est plaisir, morbide ou pétulant;
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore;
II n’est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie: Ô mon cher Belzébuth, je t’adore!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 04/01/2022 06:17
Mặt trời phủ thành tầng. Như thế đó,
Trăng của đời anh! chìm dưới bóng râm
Ngủ hoặc hút thuốc; muốn, chỉ lặng thầm,
Và lao xuống vực trong cơn sầu muộn;
Anh yêu em! Nếu, hôm nay em muốn
Như ngôi sao khuất bóng dưới hoàng hôn,
Đi loanh quanh ở những chỗ điên cuồng
Tốt! Con dao quyến rũ, chờ em đó!
Em dưới ngọn đèn chùm trông sáng choá!
Khao khát bừng lên với vẻ hoang đàng!
Em vui thú, trở về thuở hồng hoang;
Em muốn cả, đêm đen, bình minh đỏ;
Toàn thân anh run không còn sợi nhỏ.
Gọi: Beelzebub, anh vẫn tôn thờ!