La beauté

Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,
Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
Est fait pour inspirer au poète un amour
Éternel et muet ainsi que la matière.

Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris;
J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes;
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.

Les poètes, devant mes grandes attitudes,
Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
Consumeront leurs jours en d'austères études;

Car j'ai, pour fasciner ces dociles amants,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:
Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles!

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hải Đà

Ta đẹp lắm, như giấc mơ cẩm thạch
Lòng ta đây lần lượt tổn thương người
Để thi nhân tuôn trào muôn cảm hứng
Cho tình yêu bất tử lặng thầm trôi

Như nhân sư trên trời ta ngự trị
Kết tim ngà với sắc trắng thiên nga
Ta ghét động..sợ rời xa vóc nét
Không cười vui và chẳng khóc thiết tha

Thi sĩ đứng.. nhìn ta đầy ngạo nghễ
Những tượng đài vay mượn nét kiêu sa
Trong trầm tư khổ hạnh phí đời qua

Bạn tình đó ta dễ làm say đắm
Chiếc gương trong khiến vật đẹp nguy nga
Đôi mắt lớn chiếu hoài ta rực rỡ .

Tượng Thờ dù đổ vẫn thiêng
Miếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Ta xinh đẹp, hỡi con người! Như giấc mơ của đá
Và ngực ta, nơi mọi người lần lượt tự thương đau,
Đã truyền cho nhà thơ cảm hứng một tình yêu
Như vật chất lặng câm, vĩnh cửu.

Ta ngự trên bầu trời như một con nhân sư khó hiểu;
Ta hoà tim của tuyết và màu trắng thiên nga;
Ta ghét sự vận động làm đổi thay đường nét ngọc ngà
Không bao giờ ta cười cũng không bao giờ ta khóc.

Các nhà thơ, trước dáng vẻ của ta choáng ngợp
Ta như mượn nét kiêu căng của các tượng đài,
Họ nghiên cứu trong gian khổ cả cuộc đời

Bởi vì ta mê hoặc những người yêu ngoan ngoãn
Chiếc gương trong làm cho mọi vật soi vào đều xán lạn
Đôi mắt ta, đôi mắt mở to toả sáng muôn đời!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời