Thi phẩm Les fleurs du mal (Hoa khổ đau) xuất bản lần đầu năm 1857 nhưng không được đón tiếp nồng nhiệt, vì nhiều bài thơ biểu tượng nhục tính, phản luân lý và đạo giáo, và cũng vì thế mà ông và nhà xuất bản đã bị đưa ra toà và bị phạt vạ. Sáu bài thơ trong thi phẩm này đã bị kiểm duyệt cắt bỏ. Sau này ông sáng tác thêm 35 bài thơ mới, tái bản lần thứ 2 vào năm 1861, nhưng những bài đã bị kiểm duyệt vẫn chưa được thêm vào. Sau khi ông qua đời năm 1867, bản cuối cùng được xuất bản năm 1868 với một số bài thơ mới, nhưng cũng không có sáu bài đã bị kiểm duyệt trong các lần trước.

Hoa khổ đau là một thi phẩm nổi tiếng của ông, mà chính tác giả đã bộc bạch thổ lộ: “viết với tất cả con tim và hận thù...” cho lý tưởng và nghệ thuật. Đó là những nối tiếp của đau thương, thất vọng,…

 

Chán chường và lý tưởng - Spleen et idéal

  1. Đôi mắt của Berthe Les yeux de Berthe
    1
  2. Phúc trời Bénédiction
    2
  3. Chim hải âu L’albatros
    4
  4. Lên cao Élévation
    2
  5. Tương ứng Correspondances
    3
  6. “Tôi yêu thích những thời xưa hoài niệm...” “J'aime le souvenir de ces époques nues...”
    1
  7. Nàng Thơ nhuốm bệnh La Muse malade
    3
  8. Nàng Thơ đánh đĩ La Muse vénale
    2
  9. Người tu sĩ xấu Le mauvais moine
    2
  10. Kẻ thù L'ennemi
    3
  11. Vận xúi Le guignon
    3
  12. Kiếp trước La vie antérieure
    2
  13. Đoàn Bô-hê-miêng lên đường Bohémiens en voyage
    2
  14. Người và biển L'homme et la mer
    2
  15. Don Juan xuống âm phủ Don Juan aux enfers
    1
  16. Gửi Théodore de Banville À Théodore de Banville
    1
  17. Kiêu ngạo bị trừng phạt Châtiment de l’orgueil
    1
  18. Người đẹp La beauté
    2
  19. Lý tưởng L’idéal
    1
  20. Đại nữ hoàng La géante
    1
  21. Thánh ca cho sắc đẹp Hymne à la beauté
    1
  22. Hương thơm ngoại lai Parfum exotique
    2
  23. Mái tóc La chevelure
    1
  24. “Đêm về anh ngưỡng mộ em...” “Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne...”
    1
  25. “Với bộ đồ sóng gợn ngọc trai...” “Avec ses vêtements ondoyants et nacrés...”
    1
  26. Vũ điệu của rắn Le serpent qui danse
    1
  27. Cái xác thối Une charogne
    1
  28. Khóc từ sâu thẳm De profundis clamavi
    1
  29. “Một đêm tôi nằm bên một ả Do Thái tởm ghê...” “Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive...”
    1
  30. Hương trà Le léthé
    1
  31. Hối hận dưới mồ Remords posthume
    2
  32. Con mèo (Hỡi con mèo đẹp của ta, hãy đến nằm trong trái tim ta) Le chat (Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux)
    2
  33. Bên ban công Le balcon
    1
  34. Người bị chi phối Le possédé
    2
  35. Bóng ma I - Bóng tối Un fantôme I - Les ténèbres
    1
  36. Bóng ma II - Hương hoa Un fantôme II - Le parfum
    1
  37. Bóng ma III - Khuôn khổ Un fantôme III - Le cadre
    1
  38. Bóng ma IV - Chân dung Un fantôme IV - Le portrait
    1
  39. “Ta tặng nàng những vần thơ này...” “Je te donne ces vers afin que si mon nom...”
    1
  40. Semper eadem
    1
  41. Trọn vẹn Tout entière
    1
  42. “Nói gì chiều nay, hỡi linh hồn cô đơn...” “Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire...”
    2
  43. Ngọn đuốc sống Le flambeau vivant
    1
  44. Gửi cô nàng vui cười thái quá À celle qui est trop gaie
    2
    1
  45. Lời thú tội Confession
    1
  46. Tâm bình minh L’aube spirituelle
    2
  47. Khúc chiều tà Harmonie du soir
    2
  48. Thuốc độc Le poison
    1
  49. Bầu trời ngổn ngang Ciel brouillé
    1
  50. Con mèo (Trong óc tôi dạo chơi) Le chat (Dans ma cervelle se promène)
    1
  51. Con tàu đẹp Le beau navire
    2
  52. Lời mời viễn du L’invitation au voyage
    1
  53. Chuyện trò Causerie
    1
  54. Thu ca I (Kìa đang đến cảnh giá băng tăm tối) Chant d’automne I (Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres)
    4
  55. Thu ca II (Anh yêu em, mắt xanh màu biếc nhạt) Chant d’automne II (J’aime de vos longs yeux la lumière verdâtre)
    2
  56. Bài ca buổi chiều Chanson d’après-midi
    1
  57. Sisina
    1
  58. Thơ vịnh tranh chân dung Honoré Daumier Vers pour le portrait d’Honoré Daumier
    1
  59. Gửi một thiếu phụ créole À une dame créole
    1
  60. Buồn và lang thang Moesta et errabunda
    1
  61. Hồn ma Le revenant
    1
  62. Sonnet mùa thu Sonnet d’automne
    1
  63. Nỗi buồn của mặt trăng Tristesses de la lune
    4
  64. Những con mèo Les chats
    1
  65. Những con cú Les hiboux
    1
  66. Cái điếu La pipe
    2
  67. Âm nhạc La musique
    1
  68. Mộ phần Sépulture
    1
  69. Bức tranh điêu khắc tuyệt vời Une gravure fantastique
    1
  70. Người chết vui mừng Le mort joyeux
    2
  71. Cái thùng thứ sáu Le tonneau de la haine
    1
  72. Chuông rạn vỡ La cloche fêlée
    2
  73. Chán chường (Mùa mưa căm giận toàn thành phố) Spleen (Pluviôse, irrité contre la ville entière)
    1
  74. Chán chường (Tôi như vị quân vương) Spleen (Je suis comme le roi)
    1
  75. Chán chường (Khi bầu trời thấp và nặng) Spleen (Quand le ciel bas et lourd)
    1
  76. Nỗi ám ảnh Obsession
    1
  77. Hương vị của hư vô Le goût du néant
    1
  78. Ảo hoá của đau khổ Alchimie de la douleur
    1
  79. Kinh khủng đáng yêu Horreur sympathique
    1
  80. Lời nguyện cầu của kẻ ngoại đạo La prière d’un païen
    1
  81. Bài kiểm tra lúc nửa đêm L’examen de minuit
    1
  82. Bài thơ tình buồn I (Anh không cần em hiền thục) Madrigal triste I (Que m’importe que tu sois sage)
    3
  83. Bài thơ tình buồn II (Anh biết rằng trái tim em tràn ngập) Madrigal triste II (Je sais que ton coeur, qui regorge)
    1
  84. Kẻ cảnh cáo L’avertisseur
    1
  85. Gửi em gái xứ Malaba A une Malabaraise
    1
  86. Tiếng nói La voix
    1
  87. Ngợi ca Hymne
    1
  88. Kẻ ngoan cố Le rebelle
    1
  89. Đền nợ La rançon
    1
  90. Xa quá chốn này Bien loin d’ici
    1
  91. Buổi chiều tà của mặt trời lãng mạn Le coucher du soleil romantique
    1
  92. Vực thẳm Le gouffre
    1
  93. Lời than thở của Icare Les plaintes d’un Icare
    1
  94. Tĩnh tâm Recueillement
    1
  95. Ta là đao phủ của lòng ta L’héautontimorouménos
    1
  96. Không thể vãn hồi L’irrémédiable
    1
  97. Chiếc đồng hồ L’horloge
    2

Nhân cảnh Paris - Tableaux Parisiens

Rượu vang - Le vin

Hoa khổ đau - Fleurs du mal

Nổi dậy - Révolte

Cái chết - La mort