Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Châu Hải Đường » Từ
Đăng bởi Đông Hải Cù Sinh vào 27/07/2021 11:30
煙。
漫野;浮川。
新霜後;夕陽前。
情飄孤雁;意動寒蟬。
雪色隨征旅;桂影舞娥仙。
江岸蘆花渺渺;陌頭柳葉綿綿。
萬里關山情不盡;一時光景思無邊。
Yên.
Mạn dã; Phù xuyên.
Tân sương hậu; Tịch dương tiền.
Tình phiêu cô nhạn; Ý động hàn thiền.
Tuyết sắc tuỳ chinh lữ; Quế ảnh vũ nga tiên.
Giang ngạn lô hoa diểu diểu; Mạch đầu liễu diệp miên miên.
Vạn lý quan san tình bất tận; Nhất thời quang cảnh tứ vô biên.
Khói,
Khắp đồng, Đầy bãi.
Sau tiết sương mới, Trước buổi chiều tàn.
Tình chao cánh nhạn đơn côi, Ý khiến lay động con ve mùa lạnh.
Theo sắc tuyết dưới chân người lữ khách; Vờn bóng quế khi tiên nga múa lượn.
Mờ mịt như hoa lau bên sông; Miên ma như lá liễu đầu đường.
Muôn dặm quan san tình chẳng dứt; Nhất thời quang cảnh ý tứ vô cùng.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Đông Hải Cù Sinh ngày 27/07/2021 11:30
Khói dăng khắp ruộng, đầy sông
Sau cơn sương mới, trước dòng chiều rơi.
Tình dường chao cánh nhạn bay;
Ý dường giục tiếng ve gầy tiết đông.
Quyện hơi tuyết, bước phiêu bồng;
Bóng trăng hoà nhịp múa vòng tiên nga.
Hoa lau bờ nước nhạt nhoà;
Đầu đường lá liễu la đà tơ xanh.
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 27/07/2021 12:37
Khói toả lan từ đồng qua bãi
Sương tan dần khi bóng chiều phai
Chim lẻ bạn, ve sầu cũng lạnh
Tuyết dưới chân người gợi liêu trai
Lau bên sông ngỡ đường liễu rủ
Muôn dặm đường xa, tình chẳng phai