Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Phụng Hà vào 17/04/2010 12:15
誰謂金僵不壞身?
我觀還視折肱人。
此身不渡何身渡?
獻果僧終遇你頻。
Thuỳ vị kim cương bất hoại thân?
Ngã quan hoàn thị chiết quăng nhân.
Thử thân bất độ, hà thân độ?
Hiến quả tăng chung ngộ nhĩ tần.
Ai bảo thân Phật là kim cương không bao giờ nát?
Trước mắt ta vẫn có Phật gãy tay.
Thân mình chẳng độ được, còn hòng độ ai?
Lũ sư dâng quả sẽ hớt tay trên của ông luôn!
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Ai bảo kim cương thân chẳng nát,
Mà cũng có ông tay què quặt,
Thân mình chẳng độ còn độ ai!
Chắc oản của ông sư hớt tất!
Ai bảo thân kim cương chẳng hoại?
Xem ra vẫn có người gãy tay.
Thân này chẳng độ, thân nào độ?
Các sư dâng quả gặp ông hoài.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/09/2015 15:45
Ai bảo kim cương thân chẳng nát
Ta xem ông cũng cánh tay què
Thân mình chẳng độ thân ai độ
Xôi oản của chùa hớt chán chê
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/08/2018 09:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/10/2019 20:46
Ai bảo kim cương thân chẳng hoại?
Gãy tay Phật trước mắt như thường.
Thân mình chẳng độ, thân ai độ?
Dâng quả các sư ông hớt hoài!