Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 28/12/2014 13:12
握手相看笑不言,
別懷難忍共銷魂。
他年一舸江湖去,
六幅洋屏畫敏軒。
Ác thủ tương khan tiếu bất ngôn,
Biệt hoài nan nhẫn cộng tiêu hồn.
Tha niên nhất khả giang hồ khứ,
Lục bức dương bình hoạ Mẫn Hiên.
Nắm tay nhìn nhau cười không nói,
Nỗi lòng khi từ biệt khó kìm nén, cùng như mất hồn.
Năm nao một thuyền mành đi giang hồ,
Sáu bức bình phong trên biển vẽ chàng Mẫn Hiên.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 28/12/2014 13:12
Tay bắt, nhìn nhau, cười chẳng nói
Chia ly khôn gỡ mối tâm phiền
Năm nào muôn nẻo thuyền rong ruổi
Sáu bức bình phong vẽ Mẫn Hiên
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 08/09/2015 07:31
Tay nắm nhìn nhau cười chẳng nói
Chia li khôn nén tựa vô hồn
Năm nao một chuyến xuôi sông nước
Sáu bức tranh đề hoạ Mẫn Hiên
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/08/2018 19:00
Tay bắt mặt mừng, cười chẳng nói,
Chia li khôn nén mối sầu riêng.
Năm nào một chuyến xuôi sông nước,
Sáu bức bình phong vẽ Mẫn Hiên.