Bình luận nhanh 4

Duc Do20/12/2022 07:19
Bài thơ AN QUÁN TẢO XUÂN (Kỳ 2) : 安館早春(其二) AN QUÁN TẢO XUÂN (Kỳ 2) 客話當初繁盛時, Khách thoại đương sơ phồn thịnh thì, 粉墻朱戶照江湄。 Phấn tường chu hộ chiếu giang my. 即今春早銜泥燕, Tức kim xuân tảo hàm…
Chi Nguyen10/04/2021 09:00
Gặp nơi phồn thịnh chốn này. Lầu son gác tía còn bày bến sông. Xuân sang cánh én về trông. Nhà Hồ cửa mở, én lồng còn bay.
Văn Minh Chu10/01/2021 14:50
Khách kể trước kía phồn thịnh thì, Tường vôi, cửa đỏ bến sông soi. Mà này xuân đến hàm dơ yến, Còn cậy nhà Hồ trong cổng bay.
Hung Trandang27/12/2018 15:12
SỚM XUÂN Ở AN TẢO KỲ 2 CAO BÁ QUÁT Khách rằng thời trước còn phồn thịnh Tường trắng cửa son sáng bờ sông Nay Xuân sớm, lũ én lấm Còn cùng nhau bay quanh quẩn nhà Hồ 2018

安館早春其二

客話當初蕃盛時,
粉墻朱戶照江湄。
即今春早銜泥燕,
猶倚胡家門裡飛。

 

An Quán tảo xuân kỳ 2

Khách thoại đương sơ phồn thịnh thì,
Phấn tường chu hộ chiếu giang my.
Tức kim xuân tảo hàm nê yến,
Do ỷ Hồ gia môn lý phi.[1]

 

Dịch nghĩa

Khách nói: thời trước còn phồn thịnh
Tường phấn trắng, cửa sơn son chiếu sáng bờ sông
Đến nay xuân sớm, chim én ngậm bùn
Còn bay quanh quẩn vào nhà họ Hồ


Chú thích:
[1]
Dùng ý từ bài Kim Lăng ngũ đề - Ô Y hạng của Lưu Vũ Tích: “Cựu thời Vương Tạ đường tiền yến, Phi nhập tầm thường bách tính gia” 舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家 (Chim én nơi lâu đài họ Vương, họ Tạ ngày trước; Nay bay vào những nhà dân chúng bình thường).


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Quang Liên

Khách nói: trước đây thời thịnh vượng,
Cửa son, tường trắng chiếu bên sông.
Đến nay xuân sớm chim làm tổ,
Trong xóm họ Hồ vẫn lượn quanh.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Khách bảo thời xưa phồn thịnh lắm
Cửa son thềm phấn rạng bờ sông
Cửa Hồ nay quẩn bầy chim lượn
Kết tổ đầu xuân én ngậm bùn


45.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Khách nói trước đây còn thịnh phồn,
Cửa son tường trắng sáng bờ sông.
Đến nay én ngậm bùn xuân sớm,
Kết tổ bay quanh nhà họ Hồ.


25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Khách kể ngày xưa phồn thịnh lắm
Cửa son vách trắng loá bờ kinh
Bây giờ én vẫn chờ xuân sớm
Tụ kín nhà Hồ dọn ổ sinh


Đất Văn Lang
24.50
Trả lời