Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Nguyễn
3 bài trả lời: 3 bản dịch
Đăng bởi Vanachi vào 16/06/2014 11:13

段併伻人來慰問,走筆答贈

一封新茗數行書,
迢遞因人寄謫居。
報道先生猶健在,
南窗雲月笑談餘。

 

Đoàn Tính bình nhân lai uỷ vấn, tẩu bút đáp tặng

Nhất phong tân mính sổ hàng thư,
Điều đệ nhân nhân ký trích cư.
Báo đạo tiên sinh do kiện tại,
Nam song vân nguyệt tiếu đàm dư.


Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Trọng Lai

Một bọc chè xanh, chữ mấy dòng
Xa xôi tiện gửi kẻ long đong
Báo thày tin sức còn đang khoẻ
Cười nói mây trăng vẫn thoả lòng

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Một bọc chè xanh chữ mấy hàng
Thân tù may được có người thăm
Báo cho ông biết mình đang khoẻ
Song cửa dòm ra bạn gió trăng

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Một bọc chè xanh mấy dòng thư,
Xa xôi tiện gửi kẻ thân tù.
Báo tiên sinh biết mình đang khoẻ,
Dòm song làm bạn gió trăng dư.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời