Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Cừu Viễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/02/2019 09:12
子婦生來愿有家,
耕桑隨分各生涯。
誰知我輩鍾情處,
看過桃花看藕花。
Tử phụ sinh lai nguyện hữu gia,
Canh tang tuỳ phận các sinh nha.
Thuỳ tri ngã bối chung tình[1] xứ,
Khán quá đào hoa[2] khán ngẫu hoa[3].
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 09:12
Mẹ con muốn có mái nhà,
Nông tang tuỳ lúc dần dà sinh nhai.
Thương con đây chẳng nói sai,
Hoa đào hết ngắm, an bài hoa sen.