Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Trung hiện đại
Thời kỳ: Hiện đại
4 bài trả lời: 4 bản dịch

Đăng bởi estrange vào 31/03/2008 13:04, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin vào 27/10/2025 22:22

在夕光里

在夕光里,
你把嘴紧紧抿起:
“只有一刻钟了”
就是说 现在上演悲剧。

“要相隔十年 百年!”
“相距千里 万里!”
忽然你顽皮地一笑,
暴露了真实的年纪。

“话忘了一句。”
“嗯 肯定忘了一句。”
我们始终没有想出
太阳却已悄悄安息。


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Trong ánh hoàng hôn
Môi em khép chặt,
Em nói, “chỉ còn mười lăm phút”,
Như thế nghĩa là nỗi đau vừa mới đến rồi.

“Chúng ta có thể xa nhau
Mười năm hay trăm năm nữa
Chúng ta có thể cách nhau
Ngàn hay vạn dặm đường”
Nhưng rồi em mỉm cười vui
Nụ cười chỉ ra tuổi tác.

Em nói “Em đã quên nói chỉ một câu”
Anh nói “Phải, em đã quên câu nói đấy”
Chúng ta đi vòng quanh một câu nói suốt cả buổi tối
Và trước khi ta kịp nhận ra,
mặt trời lặn xuống trong lặng yên


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Gordon T. Osing, De-An Wu Swihart

In sunset’s glow

In the evening’s glow,
your lips tightly closed,
you say, “There are only fifteen minutes left,”
meaning the sorrow has already begun.

“We might be apart for ten or a hundred years;
we must be thousands, ten-thousand miles apart.”
But then you smile playfully
showing your real age.

You say, “I forgot to say even the one sentence.”
I say, “Yes, you seem to have forgotten that one sentence.”
We never got around to that sentence all evening;
but before we’d noticed, anyway, the sun set in silence.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Cung Fa

Trong ánh tà dương,
Môi em mím chặt:
“Chỉ còn 15 phút”
Nghĩa là: Bây giờ trình diễn màn bi kịch.

“Ta phải xa nhau,
Mười năm - trăm năm!”
“Sẽ cách biệt
Thiên lý - vạn lý!”

Bất chợt em cười tinh nghịch,
Lộ bày tuổi thực.

“Quên rồi một câu.”
“Ừ, chắc chắn quên rồi một câu.”

Chúng ta cả buổi vẫn chẳng nghĩ ra
Vầng dương thì đã nghỉ ngơi trong lặng lẽ.


Dịch từ bản gốc tiếng Trung.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Cung Fa

In the glow of dusk

In the glow of dusk
Your lips pursed tight:
“Only fifteen minutes left”
That means: The tragedy is now performed.

“We must part,
For ten years - a hundred years!”
“We’ll be apart,
A thousand miles - a myriad miles!”

Suddenly, you smiled mischievously,
Revealing your true age.

“A line was missing.”
“Yes, definitely a line was forgotten.”

All evening we never did recall the line,
Meanwhile the sun had already set in silence.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời