永远渴望一份没有风雨的爱情
玫瑰色的唇上永远洒满阳光
翠绿森林中如梦似幻的月光
在熙熙攘攘的城市中回忆我们
甜蜜的拥抱,持久的激情
疯狂的渴望,心潮澎湃
许多个午后,丝绸吊床让妻子安睡
透过篱笆,我的眼睛注视着
琼祥轻敲着铜弦的韵律
月光升起,誓言无惧风雨
承诺守护爱情,心生思念
梦想着宠爱,意图光明,充满期待
受晚霞启发的爱情诗
在熙熙攘攘的城市中回忆我们
我以为欢乐的季节总是美好的
谁知道,如果我错过一步,故事就会消逝
Vĩnh viễn khát vọng nhất phân một hữu phong vũ đích ái tìnhDịch nghĩa:
Mân côi sắc đích thần thượng vĩnh viễn sái mãn dương quang
Thuý lục sâm lâm trung như mộng tự huyễn đích nguyệt quang
Tại hi hi nhương nhương đích thành thị trung hồi ức ngã môn
Điềm mật đích ủng bão, trì cửu đích kích tình
Phong cuồng đích khát vọng, tâm triều bành phái
Hứa đa cá ngọ hậu, ti trù điếu sàng nhượng thê tử an thuỵ
Thấu quá ly ba, ngã nhãn tình chú thị trứ
Quỳnh Tường khinh xao trứ đồng huyền đích vận luật
Nguyệt quang thăng khởi, thệ ngôn vô cụ phong vũ
Thừa nặc thủ hộ ái tình, tâm sinh tư niệm
Mộng tưởng trứ sủng ái, ý đồ quang minh, sung mãn kỳ đãi
Thụ vãn hà khải phát đích ái tình thi
Tại hi hi nhương nhương đích thành thị trung hồi ức ngã môn
Ngã dĩ vi hoan nhạc đích quý tiết tổng thị mỹ hảo đích
Thuỳ tri đạo, như quả ngã thác quá nhất bộ, cố sự tựu tiêu thệ
Mãi mãi khát khao một tình yêu không phong ba bão táp
Trên đôi môi màu hồng (như hoa hồng) mãi mãi ngập tràn ánh nắng
Ánh trăng huyền ảo như mơ trong rừng cây xanh biếc
Trong thành phố ồn ào náo nhiệt hồi ức về chúng ta
Ôm ấp ngọt ngào, đam mê bền bỉ
Khát vọng điên cuồng, lòng dâng trào cảm xúc
Nhiều buổi chiều, chiếc võng lụa cho vợ an giấc
Xuyên qua hàng rào, mắt tôi dõi theo
Quỳnh Tường khẽ gõ nhịp điệu của dây đồng (đàn)
Trăng lên, lời thề không sợ gió mưa
Hứa sẽ bảo vệ tình yêu, lòng sinh nhớ nhung
Mơ về sự cưng chiều, ý chí sáng rõ, tràn đầy kỳ vọng
Bài thơ tình được lấy cảm hứng từ ráng chiều
Trong thành phố ồn ào náo nhiệt hồi ức về chúng ta
Tôi cứ ngỡ những mùa vui luôn tốt đẹp
Ai ngờ, nếu tôi lỡ một bước, câu chuyện sẽ biến mất
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.