13.00
Ngôn ngữ: Tiếng Đức
3 bài trả lời: 3 bản dịch
2 người thích

Đăng bởi sabina_mller vào 24/06/2007 10:46, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi sabina_mller vào 21/07/2007 23:12

Der Pflaumenbaum

Im Hofe steht ein Pflaumenbaum,
Der ist so klein, man glaubt es kaum.
Er hat ein Gitter drum,
So tritt ihn keiner um.

Der Kleine kann nicht größer wer'n,
Ja - größer wer'n, das möcht' er gern!
's ist keine Red davon:
Er hat zu wenig Sonn'.

Dem Pflaumenbaum, man glaubt ihm kaum,
Weil er nie eine Pflaume hat.
Doch er ist ein Pflaumenbaum:
Man kennt es an dem Blatt.

 

Dịch nghĩa

(bởi sabina_mller)

Trong sân có một cân mận,
nó rất nhỏ, đến nỗi mà người ta không tin (đó là cây mận).
Xung quanh cây mận có hàng rào,
vì thế không ai đạp đổ nó được.

Cây mận nhỏ không thể lớn nổi,
Ừ - nó muốn lớn hơn thế nữa!
Nhưng chẳng có ai nói:
Nó thiếu nắng mặt trời.

Người ta không tin (đó là) cây mận,
Bởi vì nó chưa bao giờ ra trái mận cả.
Dù thế thì nó vẫn là cây mận:
Người ta nhận biết nó qua tán lá.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của thanhbinh82_tp

Một cây mận gầy gò, bé nhỏ
Cô đơn nằm trong một góc sân
Được chở che bằng hàng rào vững chải
Để gió mưa cây không ngã đổ

Nhưng cây mận chẳng bao giờ lớn
Vẫn như xưa bé nhỏ, gầy gò
Bởi không có ai nói cho nó biết
Rằng nó đang thiếu ánh mặt trời.

Người ta không tin đó là cây mận
Bởi nó chẳng bao giờ ra trái ra hoa
Dù như thế nó vẫn là cây mận
Qua tán lá xanh người ta đã nhận ra.


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Tâm

Trong sân cây mận gầy gò
Khó ai tin được đó là một cây
Quanh mình mận có rào quây
Mận con nhờ đó sống ngày lại qua

Nhưng điều khổ nhất vẫn là
Mận không lớn nổi vượt qua hàng rào
Có ai bảo nó đâu nào:
Nó đang thiếu nắng chảy vào cành non

Mặc dù người vẫn không tin
Đâu là cây mận, quả vin đầu cành?
Xanh xao mận vẫn ân tình
Tán xoè dáng mận, có hình đấy thôi


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quân

Góc sân mận nhỏ
Chẳng có quả nào
Sợ người giẫm phải
Đứng trong hàng rào

Nó mong lớn lắm
Nhưng lớn làm sao
Mặt trời không tới
Cây buồn biết bao

Mận chưa có quả
Nên chả ai tin
Đúng là mận đấy
Sờ lá mà xem


(do hongha83 gửi)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời