Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Đuôi tóc em là dây đàn trong anh
Khóc chờ ngày em sẽ đến cùng anh
Nhưng không yêu, ban ngày em chẳng đến
Sao em đến trong giấc mơ của anh?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Nga

Твоя коса — струна рубаба, что во мне
Тоскует много дней о том желанном дне,
Когда придешь. Но ты любить меня не хочешь.
Зачем же по ночам являешься... во сне?

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời