Đăng bởi Vanachi vào 22/05/2005 20:13, đã sửa 5 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 07/02/2022 15:58

長恨歌

漢皇重色思傾國,
御宇多年求不得。
楊家有女初長成,
養在深閨人未識。
天生麗質難自棄,
一朝選在君王側。
回眸一笑百媚生,
六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,
溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,
始是新承恩澤時。
雲鬢花顏金步搖,
芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,
從此君王不早朝。
承歡侍宴無閑暇,
春從春遊夜專夜。
後宮佳麗三千人,
三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,
玉樓宴罷醉和春。
姊妹弟兄皆列土,
可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,
不重生男重生女。
驪宮高處入青雲,
仙樂風飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,
盡日君王看不足。
漁陽鼙鼓動地來,
驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,
千乘萬騎西南行。
翠華搖搖行復止,
西出都門百餘里。
六軍不發無奈何,
宛轉蛾眉馬前死。
花鈿委地無人收,
翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,
回看血淚相和流。
黃埃散漫風蕭索,
雲棧縈紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,
旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,
聖主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,
夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉迴龍馭,
到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,
不見玉顏空死處。
君臣相顧盡霑衣,
東望都門信馬歸。
歸來池苑皆依舊,
太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,
對此如何不淚垂。
春風桃李花開日,
秋雨梧桐葉落時。
西宮南內多秋草,
落葉滿階紅不掃。
梨園子弟白髮新,
椒房阿監青娥老。
夕殿螢飛思悄然,
孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長夜,
耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,
翡翠衾寒誰與共。
悠悠生死別經年,
魂魄不曾來入夢。
臨邛道士鴻都客,
能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉思,
遂教方士殷勤覓。
排空馭氣奔如電,
升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,
兩處茫茫皆不見。
忽聞海上有仙山,
山在虛無縹緲間。
樓閣玲瓏五雲起,
其中綽約多仙子。
中有一人字太真,
雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,
轉教小玉報雙成。
聞道漢家天子使,
九華帳裡夢魂驚。
攬衣推枕起徘徊,
珠箔銀屏迤邐開。
雲鬢半偏新睡覺,
花冠不整下堂來。
風吹仙袂飄飄舉,
猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干,
梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,
一別音容兩渺茫。
昭陽殿裡恩愛絕,
蓬萊宮中日月長。
回頭下望人寰處,
不見長安見塵霧。
唯將舊物表深情,
鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,
釵擘黃金合分鈿。
但教心似金鈿堅,
天上人間會相見。
臨別殷勤重寄詞,
詞中有誓兩心知。
七月七日長生殿,
夜半無人私語時。
在天願作比翼鳥,
在地願為連理枝。
天長地久有時盡,
此恨綿綿無絕期。

 

Trường hận ca

Hán hoàng trọng sắc tư khuynh quốc,
Ngự vũ đa niên cầu bất đắc.
Dương gia hữu nữ sơ trưởng thành,
Dưỡng tại thâm khuê nhân vị thức.
Thiên sinh lệ chất nan tự khí,
Nhất triêu tuyển tại quân vương trắc.
Hồi mâu nhất tiếu bách mị sinh,
Lục cung phấn đại vô nhan sắc.
Xuân hàn tứ dục Hoa Thanh trì,
Ôn tuyền thuỷ hoạt tẩy ngưng chi.
Thị nhi phù khởi kiều vô lực,
Thuỷ thị tân thừa ân trạch thì.
Vân mấn hoa nhan kim bộ dao,
Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu.
Xuân tiêu khổ đoản nhật cao khởi,
Tòng thử quân vương bất tảo triều.
Thừa hoan thị yến vô nhàn hạ,
Xuân tòng xuân du dạ chuyên dạ.
Hậu cung giai lệ tam thiên nhân,
Tam thiên sủng ái tại nhất thân.
Kim ốc trang thành kiều thị dạ,
Ngọc lâu yến bãi tuý hoà xuân.
Tỷ muội đệ huynh giai liệt thổ,
Khả liên quang thái sinh môn hộ.
Toại linh thiên hạ phụ mẫu tâm,
Bất trọng sinh nam trọng sinh nữ.
Ly cung cao xứ nhập thanh vân,
Tiên nhạc phong phiêu xứ xứ văn.
Hoãn ca mạn vũ ngưng ty trúc,
Tận nhật quân vương khan bất túc.
Ngư Dương bề cổ động địa lai,
Kinh phá “Nghê thường vũ y” khúc.
Cửu trùng thành khuyết yên trần sinh,
Thiên thặng vạn kỵ tây nam hành.
Thuý hoa dao dao hành phục chỉ,
Tây xuất đô môn bách dư lý.
Lục quân bất phát vô nại hà,
Uyển chuyển nga mi mã tiền tử.
Hoa điền uỷ địa vô nhân thu,
Thuý kiều, kim tước, ngọc tao đầu.
Quân vương yểm diện cứu bất đắc,
Hồi khan huyết lệ tương hoà lưu.
Hoàng ai tản mạn phong tiêu tác,
Vân sạn oanh vu đăng Kiếm Các.
Nga My sơn hạ thiểu nhân hành,
Tinh kỳ vô quang nhật sắc bạc.
Thục giang thuỷ bích, Thục sơn thanh,
Thánh chủ triêu triêu mộ mộ tình.
Hành cung kiến nguyệt thương tâm sắc,
Dạ vũ văn linh trường đoạn thanh.
Thiên tuyền địa chuyển hồi long ngự,
Đáo thử trù trừ bất năng khứ.
Mã Ngôi pha hạ nê thổ trung,
Bất kiến ngọc nhan không tử xứ.
Quân thần tương cố tận triêm y,
Đông vọng đô môn tín mã quy.
Quy lai trì uyển giai y cựu,
Thái Dịch phù dung, Vị Ương liễu;
Phù dung như diện liễu như mi,
Đối thử như hà bất lệ thuỳ.
Xuân phong đào lý hoa khai nhật,
Thu vũ ngô đồng diệp lạc thì.
Tây Cung, Nam Nội đa thu thảo,
Lạc diệp mãn giai hồng bất tảo.
Lê Viên tử đệ bạch phát tân,
Tiêu phòng a giám thanh nga lão.
Tịch điện huỳnh phi tứ tiễu nhiên,
Cô đăng khiêu tận vị thành miên.
Trì trì chung cổ sơ trường dạ,
Cảnh cảnh tinh hà dục thự thiên.
Uyên ương ngoã lãnh sương hoa trọng,
Phỉ thuý khâm hàn thuỳ dữ cộng.
Du du sinh tử biệt kinh niên,
Hồn phách bất tằng lai nhập mộng.
Lâm Cùng đạo sĩ Hồng Đô khách,
Năng dĩ tinh thành trí hồn phách.
Vị cảm quân vương triển chuyển tư,
Toại giao phương sĩ ân cần mịch.
Bài không ngự khí bôn như điện,
Thăng thiên nhập địa cầu chi biến.
Thượng cùng bích lạc, hạ hoàng tuyền,
Lưỡng xứ mang mang giai bất kiến.
Hốt văn hải thượng hữu tiên sơn,
Sơn tại hư vô phiếu diểu gian.
Lâu các linh lung ngũ vân khởi,
Kỳ trung xước ước đa tiên tử.
Trung hữu nhất nhân tự Thái Chân,
Tuyết phu hoa mạo sâm si thị.
Kim khuyết tây sương khấu ngọc quynh,
Chuyển giao Tiểu Ngọc, báo Song Thành.
Văn đạo Hán gia thiên tử sứ,
Cửu hoa trướng lý mộng hồn kinh.
Lãm y thôi chẩm khởi bồi hồi,
Châu bạc ngân bình di lệ khai.
Vân mấn bán thiên tân thuỵ giác,
Hoa quan bất chỉnh há đường lai.
Phong xuy tiên duệ phiêu phiêu cử,
Do tự “Nghê thường vũ y” vũ.
Ngọc dung tịch mịch lệ lan can,
Lê hoa nhất chi xuân đới vũ.
Hàm tình ngưng đệ tạ quân vương,
Nhất biệt âm dung lưỡng diểu mang!
Chiêu Dương điện lý ân ái tuyệt,
Bồng Lai cung trung nhật nguyệt trường.
Hồi đầu hạ vọng nhân hoàn xứ,
Bất kiến Trường An kiến trần vụ.
Duy tương cựu vật biểu thâm tình,
Điến hạp kim thoa ký tương khứ.
Thoa lưu nhất cổ, hạp nhất phiến,
Thoa phách hoàng kim hạp phân điến.
Đãn giao tâm tự kim điến kiên,
Thiên thượng nhân gian hội tương kiến.
Lâm biệt ân cần trùng ký từ,
Từ trung hữu thệ lưỡng tâm tri:
Thất nguyệt thất nhật Trường Sinh điện,
Dạ bán vô nhân tư ngữ thì.
“Tại thiên nguyện tác tỷ dực điểu,
Tại địa nguyện vi liên lý chi.”
Thiên trường địa cửu hữu thì tận,
Thử hận miên miên vô tuyệt kỳ.

 

Dịch nghĩa

Vua Hán trọng sắc đẹp, muốn có một người nghiêng nước nghiêng thành,
Ở ngôi bao năm tìm kiếm không được.
Họ Dương có cô gái mới lớn lên,
Nuôi dạy ở nơi buồng the, người ngoài chưa ai biết.
Vẻ đẹp trời sinh khó tự bỏ hoài,
Một sớm được tuyển vào bên vua.
Mỗi lần ngoành mặt, nhoẻn cười lộ ra trăm vẻ đáng yêu,
Sáu cung son phấn không còn ai đáng gọi là có nhan sắc nữa.
Tiết xuân lạnh, được tắm ở hồ Hoa Thanh,
Suối ấm, nước trơn dội trên da trắng mịn như mỡ đông.
Thị tỳ nâng dậy, yếu mềm như không còn sức nữa,
Ấy là lần đầu tiên được thấm nhuần ơn vua.
Tóc mây, mặt hoa, những chuỗi ngọc trên đầu rung rinh,
Trướng phù dung ấm trải qua đêm xuân.
Bực nỗi đêm xuân ngắn ngủi, mặt trời lên cao rồi mới dậy,
Từ đấy vua không ra coi chầu sớm nữa.
Khi mua vui, khi hầu tiệc, chẳng lúc nào ngơi,
Mùa xuân theo đi chơi xuân, đêm nào cũng là đêm riêng của nàng với vua.
Gái đẹp nơi hậu cung hàng ba nghìn người,
Tình yêu thương đối với ba ngìn người ấy nay trút cả vào mình nàng,
Nơi nhà vàng, trang hoàng xong, là chỗ của những đêm hầu hạ nũng nịu.
Tiệc lầu ngọc, tan rồi là buổi say sưa với cả chiều xuân êm ái!
Chị em, anh em đều đước cắt đất phong quan,
Thương thay! Một mình làm vẻ vang cho cả nhà cả họ!!
Khiến cho lòng những người làm cha mẹ trong thiên hạ,
Quý sinh con gái hơn sinh trai.
Cung điện trên núi Ly cao vút mây xanh,
Khúc nhạc tiên theo gió đưa đi, nơi nơi nghe tiếng.
Giọng ca trầm trầm, điệu múa khoan hoà với tiếng đàn tiếng sáo,
Suốt ngày vua xem không xuể.
Tiếng trống trận Ngư Dương bỗng dậy đất kéo đến,
Làm cho điệu múa “Nghê thường vũ y” tan tác kinh hoàng.
Chín lần thành khuyết, khói bụi mịt mù,
Ngìn cỗ xe, muôn cỗ ngựa chạy về tây nam.
Tàn thắm, cờ hoa ngả nghiêng dùng dằng,
Đi ra phía tây, khỏi cổng thành được hơn trăm dặm.
Bỗng sáu quân không chịu tiến, tình thế khó xong,
Gái mày ngày phải quằn quại chết trước đầu ngựa.
Bông hoa vàng, cành thuý kiều, hình kim tước và trâm ngọc cài đầu,
Rơi rắc trên mặt đất chẳng còn ai nhặt.
Cứu không nổi, vua đành bưng mặt,
Khi nhìn lại, máu pha nước mắt đã chảy ròng ròng.
Bụi vàng tản mát bay, gió hiu hắt thổi,
Những đợt thang mây vẫn uốn khúc cheo leo trên núi Kiếm Các.
Dưới chân núi Nga My thưa thớt người đi,
Bóng cờ ủ rũ, ánh mặt trời bạc phếch.
Sông đất Thục biếc, núi đất Thục xanh,
Tình vua nhớ nhung hết sớm lại chiều.
Ánh trăng nơi hành cung, trông những đau lòng,
Tiếng chuông lúc đêm mưa, nghe càng đứt ruột.
Trời xoay đất chuyển, xe rồng lại trở về,
Tới đó, dùng dằng không nỡ dời chân.
Trong đống đất bùn, trên gò Mã Ngôi,
Mặt ngọc nào thấy đâu, còn trơ chỗ thác uổng!
Vua tôi nhìn nhau, ai nấy lệ rơi thấm áo,
Hướng về phương đông, phía cổng thành mặc cho vó ngựa quen đường lững thững bước về.
Tới nơi, ao vườn vẫn nguyên như cũ,
Sen hồ Thái Dịch, liễu cung Vị Ương.
Thấy hoa sen, nhớ đến mặt nàng, thấy lá liễu, nhớ lông mày nàng,
Trước cảnh ấy, cầm sao được giọt lệ!
Những buổi gió xuân, đào lý nở hoa,
Những lúc mưa thu, ngô đồng rụng lá.
Đền Tây Cung, điện Nam Nội cỏ thu mọc đầy,
Lá rụng tơi bời, đỏ thềm không ai quét.
Bọn con em nơi Lê Viên tóc đà nhuốm bạc,
Lũ thái giám, thị tỳ chốn tiêu phòng cũng đã già rồi.
Trước điện, buổi tối, cái đóm bay, cảnh tình lặng ngắt,
Ngọn đèn vò võ khêu đã hết bấc, giấc mộng vẫn chưa thành.
Tiếng trống cầm canh chầm chậm của đêm mới bắt đầu dài,
Ánh sao lấp lánh trên sông Ngân lúc trời sắp sáng.
Lớp sương nặng phủ trên mái ngói uyên ương giá ngắt,
Tấm chăn cánh trả, lạnh như tiền, chung đắp cùng ai?
Kẻ khuất người còn xa nhau đã hơn năm trời đằng đẵng,
Hồn phách chưa từng gặp nhau trong giấc chiêm bao.
Một đạo sĩ ở Lâm Cùng, đến chơi Hồng Đô,
Có phép thuật tinh thành gọi được hồn phách người chết.
Vì cảm nỗi lòng vua nhớ nhung trằn trọc,
Mới sai phương sĩ (đạo sĩ) hết lòng tìm kiếm:
Xé tầng mây, cưỡi làn gió, đi nhanh như chớp,
Lên trời, xuống đất, tìm khắp mọi nơi.
Trên từ mây biếc, dưới đến suối vàng,
Cả hai nơi đều mênh mang không thấy.
Chợt nghe ở ngoài bể cổ có ngọn núi tiên,
Núi rập rờn trong khoảng hư vô huyền ảo.
Lầu gác lộng lẫy, năm thức mây lồng,
Có bao nàng tiên thướt tha yểu điệu.
Trong đó, một nàng tên gọi Thái Chân,
Da tuyết, mặt hoa na ná giống.
Gõ cửa ngọc mái tây nơi kim khuyết,
Nhờ Tiểu Ngọc, truyền bảo đến Song Thành.
Nghe có sứ vua Hán tới,
Trong màn cửa hoa giật mình tỉnh giấc.
Khép áo, đẩy gối, bồi hồi trở dậy,
Cánh rèm châu, bức mành bạc từ từ mở ra.
Bối tóc mây hơi lệch, vẻ còn ngái ngủ,
Mũ hoa đội chưa ngay, vội bước xuống thềm.
Gió thổi, vạt áo nhẹ nhẹ bay,
Hệt như lúc đang múa khúc “Nghê thường vũ y”.
Vẻ ngọc âm thầm, vắn dài hàng lệ,
Một cành hoa lệ đẫm hạt mưa xuân.
Đăm đăm khoé mắt, nghẹn ngào “Đa tạ lòng quân vương,
Một lần từ biệt đôi ngả cách mặt khuất lời.
Tình ân ái ở Chiêu Dương thế là đoạn tuyệt,
Ngày tháng trong cung Bồng Lai dài đằng đẵng.
Ngoảnh mặt nhìn xuống cõi đời,
Không thấy Trường An, chỉ thấy bụi trần mù mịt.
Nay xin mượn vật cũ để tỏ chút tình thâm,
Chiếc hộp khảm, cành kim thoa, gửi mang về giúp.
Thoa để lại một nhành, hộp để lại một mảnh,
Thoa bẻ nhánh vàng, hộp chia mảnh khảm.
Chỉ nguyệt tấm lòng bền như vàng như khảm,
Kẻ trên đời, người trần thế sẽ còn gặp nhau!”
Lúc sắp từ biệt còn ân cần nhắc gửi mấy lời,
Trong đó có lời thề riêng, chỉ hai tấm lòng được biết.
Đó là đêm mồng bảy tháng bày, tại điện Trường Sinh,
Nửa đêm, người vắng, thề riêng với nhau:
“Ở trên trời nguyện làm chim liền cánh,
Ở dưới đất nguyện làm cây liền cành.”
Trời đất dài lâu cũng có lúc hết,
Hận này đằng dặc, không thủa nào cùng!


Trường hận ca là một danh tác của Bạch Cư Dị, dùng bút pháp ước lệ tự sự, đem lịch sử cùng điển cố văn học, thông qua câu chuyện giữa vua Hán Vũ Đế (Lưu Triệt) và Lý phu nhân, nhưng thực là miêu tả câu chuyện tình yêu giữa Đường Huyền Tông (tức Đường Minh Hoàng) và Dương Quý Phi. Dương Quý Phi tên thật là Dương Ngọc Hoàn, con gái của ty hộ Thục Châu Dương Huyền Diệm, ở Hoằng Nông (nay là huyện Linh Bảo, tỉnh Hà Nam; có thuyết nói là Bồ Châu, nay là huyện Bồ, tỉnh Sơn Tây). Khi còn nhỏ nàng được nuôi dưỡng trong nhà của người chú là Dương Huyền Bân, năm Khai Nguyên thứ 13 (735) được phong làm vợ lẽ Lý Mao, con trai thứ mười của Huyền Tông, Thọ Vương. Huyền Tông rất thích nàng, vào năm Khai Nguyên thứ 28 (740), đầu tiên ông sai nàng làm một nữ đạo sĩ, sống ở Thái Chân cung, và đặt cho nàng tên là Thái Chân. Năm Thiên bảo thứ 4 (745) ông chính thức phong làm Quý phi.

Bài thơ gồm 120 câu, có thể chia làm 4 đoạn:
- Đoạn 1 tới câu 32: miêu tả những buổi đầu Đường Huyền Tông ân sủng Dương Quý Phi rồi bỏ mặc triều chính, sa vào những yến tiệc thâu đêm suốt sáng từ ngày này sang ngày khác, mặc cho loạn thần và người nhà của Dương Quý Phi lộng hành, mâu thuẫn với một người cũng đầy tham vọng và dã tâm là An Lộc Sơn.
- Đoạn 2 tới câu 50: An Lộc Sơn làm phản, qua được Đồng Quan đến thẳng kinh đô Trường An. Vua tôi triều đình nhà Đường phải chạy đến đất Thục ở Tứ Xuyên. Khi đến gò Mã Ngôi, tướng Trần Huyền Lễ cùng thái tử Lý Hanh lập mưu giết Dương Quốc Trung, rồi kích động binh sĩ đòi giết Dương Quý Phi mới chịu phò vua đánh giặc. Đường Huyền Tông đành ban chết cho Dương Quý Phi rồi tới huyện Phù Phong, nhiều tháng sau mới tới đất Thục. Trong thời gian đó, Lý Hanh xưng đế, tôn Huyền Tông làm Thái thượng hoàng.
- Đoạn 3 đến câu 74: Năm Chí Đức thứ 2 (757), dưới triều Đường Túc Tông, quân Đường thu phục được Trường An, do đó sai người đến đưa Huyền Tông trở về. Trên đường, Huyền Tông từng muốn vì Dương Quý Phi mà cử hành an táng, nhưng Lý Quỹ ra sức can ngăn nên ông từ bỏ, nhưng vẫn sai người lén lút đưa di thể Quý Phi cải táng ở chỗ khác. Về lại Trường An, Huyền Tông thẳng đến Thái miếu tạ tội tổ tiên, sau từ đấy ở tại Hưng Khánh cung. Sang năm Càn Nguyên, Lý Phụ Quốc ly gián quan hệ giữa Túc Tông và Huyền Tông, lúc này đám người Huyền Lễ và Cao Lực Sĩ đều chịu biếm truất, Huyền Tông chịu cảnh bơ vơ, lại bị Túc Tông sai người đưa di cư đến Tây Nội khiến ông rất buồn bực.
- Đoạn 4 đến hết: Huyền Tông bây giờ đã là Thái thượng hoàng nhưng bị giam cầm ở Tây Nội, không còn phải lo việc triều chính nữa, tới năm Bảo Ứng thứ nhất (762) thì băng hà.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Quân vương trọng sắc ‘‘khuynh thành’’,
Bao năm kén chọn cũng đành uổng công.
Họ Dương, gái tuổi kén chồng,
Phòng khuê nuôi dạy, người không hay gì.
Sắc trời cho, khó bỏ đi,
Sớm kia trúng tuyển vương thi kén người.
Trăm xinh, khi hé miệng cười!
Sáu cung son phấn, không người nào hơn.
Hoa Thanh tắm đoá hoa thơm,
Nước ao ấm mát sạch trơn da ngà.
Thị tỳ xúm đỡ tiên nga,
Thấm nhuần ân đó chỉ là ban sơ.
Tóc mây, gót ngọc nhẹ đưa,
Phù dung trướng ấm, xuân vừa qua đêm.
Đêm sao ngắn!...ánh dương lên,
Từ đây, vương chậm hoặc quên buổi chầu.
Mãi vui, hầu tiệc nhàn đâu,
Xuân theo xuân đến, đêm hầu qua đêm.
Ba nghìn cung nữ kề bên,
Chỉ yêu thương một, bỏ quên ba nghìn.
Nhà vàng, người đẹp vui đêm,
Lại thêm lầu ngọc say mềm với xuân.
Anh em đều được đặc ân,
Khiến thương thiên hạ khởi tâm mong cầu:
“Sinh con đẹp tựa hạt châu,
Cứ sinh con gái chẳng cầu sinh trai.”
Cung Ly cao tận mây bay,
Nhạc tiên theo gió lan ngay khắp vùng.
Sáo đàn múa hát tưng bừng,
Suốt ngày say đắm chẳng ngừng, lại đêm!
Ngư Dương, trống giặc vang rền,
“Nghê thường” vũ khúc cũng liền bỏ ngang.
Hoàng thành gió bụi tràn lan,
Ngàn xe, vạn ngựa, tây nam hướng về.
Thuý Hoa ủ rũ thảm thê,
Phía tây trăm dặm đã lìa Đô Môn.
Sáu quân chẳng tiến! Nguồn cơn?
- Mày ngài ngựa trước, chết còn nữa đâu!
Kim thoa mặt đất ai thâu!
Thuý kiều, kim tước cài đầu còn đây.
Quân vương ngoảnh mặt, bó tay,
Khi quay lại thấy, lệ đầy tràn mi.
Bụi vàng mù mịt thấy chi,
Đường mây Kiếm Các quanh đi quẹo về.
Nga Mi vắng bóng người đi,
Mặt trời bàng bạc, vương kỳ ủ ê.
Núi sông nước Thục đẹp ghê,
Quân vương sáng, tối, mải mê hận tình.
Hành cung, trăng nhạt sắc hình,
Mưa đêm, nhạc ngựa, hận tình lại khêu!...
Trời xoay, vương lại hồi triều,
Qua nơi chốn cũ tiêu điều...khó đi.
Mã Ngôi, bùn đọng, thấy gì?
Tìm đâu nét ngọc, còn chi chốn này!
Vua, tôi, áo lệ thấm đầy,
Đô Môn lại hướng đường này về đông.
Phù dung Thái Dịch vẫn trông,
Vị Ương liễu rủ chờ mong người về.
Phù dung: mặt, liễu: hàng mi,
Cứ trông thấy thế, nhiều khi lệ nhoà.
Gió xuân, đào lý trổ hoa,
Ngô đồng rụng lá, nhạt nhoà mưa thu.
Tây cung, hoa cỏ buồn chưa,
Đỏ hồng lá rụng nằm bừa lối đi.
Vườn lê, con hát quá thì,
Tiêu phòng thái giám sầu bi về già.
Cung vàng, tối đóm bay ra,
Đèn mờ, bấc lụn, chẳng sa giấc sầu.
Từ từ trống điểm đêm thâu,
Ngân Hà sang sáng soi bầu trời khuya.
Mái uyên, sương đã đầm đìa,
Tấm mền phỉ thuý, biết chia ai cùng.
Tử sinh, suy nghĩ mông lung,
Phách hồn sao chẳng về cùng mộng mơ.
Lâm Cùng, đạo sĩ Hồng Đô,
Có tài triệu thỉnh được cô hồn về.
Cảm vương tình ý tràn trề,
Dặn dò cặn kẽ mọi bề rồi đi.
Trên không biến hoá diệu kỳ,
Lên trời, xuống đất, chuyện chi cũng rành.
Suối vàng, lên tới trời xanh,
Khắp trong hai nẻo, tìm đành bó tay.
Lại nghe trên biển...núi này,
Từng không lơ lửng có bầy tiên nga.
Gác mây năm sắc chói loà,
Ở trong, tiên nữ mộng hoa dệt thầm.
Có nàng tên gọi Thái Chân,
Mặt hoa, da tuyết, chẳng cần điểm trang.
Mái Tây then ngọc cửa vàng,
Liền nhờ Tiểu Ngọc nhắn sang Long Thành.
Nghe vương gửi sứ Đường đình,
Trướng hoa tỉnh mộng, hồn kinh phách rời.
Mang y, gạt gối, bồi hồi,
Rèm châu, mành bạc vội dời nhẹ ra.
Tóc mây bới vội, loà xoà,
Mũ hoa đội lệch, bước ra bậc thềm.
Gió đâu thổi phất áo Tiên,
Giống như múa khúc vũ tên “Nghê thường”.
Mặt hoa, lệ ngọc trào tuôn,
Cành lê mấy hạt mưa vương trong ngần.
Nghẹn ngào: ‘‘Xin tạ thâm ân,
Từ khi ly biệt, sắc âm mờ dần.
Chiêu Dương đã tuyệt ái ân,
Bồng Lai cung quế, ngày dần trôi qua.
Cõi trần, nhìn xuống xót xa,
Trường An, chỉ thấy bụi và mù sương.
Xin trao vật cũ yêu thương:
Thoa vàng hộp khảm tặng vương, mang về.
Một phần kỷ vật cất đi
Thoa vàng bẻ nhánh, hộp chia mảnh này.
Thương nhau bền tựa vàng đây,
Trên trời, dưới thế, có ngày gặp nhau.
Cáo từ, xin nhắn một câu:
Lời gì hẹn ước trên lầu năm xưa?
Trường Sinh, song thất - xin thưa -
Nửa đêm thanh vắng say sưa thề bồi:
Nguyện chim liền cánh tung trời,
Làm cây liền nhánh cõi đời mai sau.
Đất trời tuy mãi dài lâu,
Dẫu cho có tận, hận sầu chẳng nguôi...’’

15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Nguyên

Vua Hán chuộng thương người tuyệt thế
Đã nhiều năm không thể tìm ra
Nhà Dương ái nữ cập kê
Thâm khuê dưỡng dục chẳng hề ai hay
Vẻ diễm lệ trời cho khó bỏ
Một sớm nàng hầu ở bên vua
Miệng nàng mỉm mắt nàng đưa
Cả trăm vẻ đẹp như vừa hiện ra
Vô duyên hết người hoa sáu điện
Lạnh trời đông nàng tắm Thanh ao
Suối dòng ấm chảy thật mau
Rửa làn da trắng như màu mỡ đông
Người hầu gái nâng tấm thân yếu đuối
Mới lần đầu nàng đội ơn vua
Mặt hoa mây tóc trâm cài
Màn phù dung ấm trải mùi xuân tiêu
Đêm xuân ngắn trời cao mới dậy
Vua từ đây chẳng thiết tới triều
Vui chơi yến tiệc suốt ngày
Xuân qua xuân tới đêm rồi lại đêm
Trong cung cấm ba ngàn mỹ nữ
Nay ba ngàn riêng chỉ mình nàng
Nhà vàng trang điểm chờ đêm
Tiệc tan lầu ngọc xuân tình cùng vua
Anh em cũng được chia điền địa
Đáng yêu thay vẻ quý trong nhà
Khiến lòng khắp cõi mẹ cha
Khinh nam chuộng nữ nhà nhà cầu mong
Ly cung nhập mây xanh cao vút
Gió nhẹ đưa tiên nhạc khắp nơi
Múa ca ngưng đọng tiếng tiêu
Suốt ngày vua ngắm cũng chưa thoả lòng
Đất rung chuyển Ngư Dương trống đổ
Kinh hãi tan khúc hát Nghê Thường
Mịt mờ chín bệ khuyết rồng
Ngàn xe vạn ngựa giục hành tây nam
Cờ Thuuỳ Hoa lúc dừng lúc tiến
Mới vừa hơn trăm dặm tây thành
Sáu quân chẳng chịu tiến thêm
Quân vương không biết điều đình ra sao
Người đẹp phải chết nơi đầu ngựa
Phận mày ngài liễu yếu hồn siêu
Ngọc thoa kim tước thuý kiều
Hoa điền rụng xuống chẳng người nhặt lên
Vua quay mặt vì không cứu nổi
Ngoảnh lại trông máu lệ chan hoà
Mịt mờ cát bụi loang xa
Đường lên Kiếm Các quanh co mây tầng
Nga My núi dưới chân vắng khách
Bóng tinh kỳ mờ nhạt ánh dương
Sông Thục biếc núi Thục xanh
Chiều chiều sớm sớm chạnh lòng quân vương
Sắc trăng ngắm hành cung đứt ruột
Mưa đêm nghe chuông giục hồn đau
Trời xoay đất chuyển hồi triều
Mã Ngôi gò ấy chân đi không đành
Trong đám đất bùn tanh chẳng thấy
Mặt ngọc xưa người ấy hiện về
Vua tôi nước mắt đầm đìa
Kinh đô đông hướng ngựa đi mặc lòng
Về đến thấy ao vườn như cũ
Liễu Vi Ương Thái Dịch phù dung
Mặt hoa mày liễu như cùng
Hiện về sao dễ ngăn dòng lệ rơi
Trong xuân gió lý đào đua nở
Dưới mưa thu ngô lá rụng rơi
Tây cung Nam Nội cỏ thu
Đầy thềm lá rụng không ai động lòng
Tóc điểm bạc Lê Viên tử đệ
Lão tiêu phòng A Giám Thanh Nga
Điện đêm buồn tẻ đóm bay
Bấc đèn khêu hết giấc này chưa yên
Đầu đêm tiếng trống chuông thong thả
Sắp hừng đông lấp ló sao ngân
Ngói uyên ương lạnh đọng sương
Tấm chăn phỉ thuý biết chung ai cùng
Sao hồn phách nàng không nhập mộng
Đã hơn năm kẻ sống người quy
Lâm Cùng đạo sĩ Hồng Đô
Thần thông tinh diệu truy hô phách hồn
Vì cảm động lòng vương thương nhớ
Mới truyền giao phương sĩ kiếm ngay
Nhanh như chớp vượt gió mây
Lên trời xuống đất không đâu không tim
Trời lên tới cõi thiên Bich Lạc
Đất xuống sâu cõi thác Hoàng Tuyền
Mênh mông hai cõi địa thiên
Không nơi nào thấy bóng nàng hiện lên
Chợt nghe thấy núi tiên trên biển
Ngọn núi này giữa chốn hư vô
Ngũ mây gác tía ngọc lầu
Kỳ quan tiên nữ sớm chiều thướt tha
Da như tuyết mặt hoa trong đó
Có nàng tiên tên chữ Thái Chân
Cửa vàng tây mái gõ then
Nhờ nàng Tiểu Ngọc báo tin Song Thành
Nghe nói có sứ thần vua Hán
Màn Cửu Hoa trong mộng hồn kinh
Dậy ngồi khoác áo bồn chồn
Màn châu phong bạc vén lên từ từ
Tóc mây kết nửa vừa tỉnh giấc
Đầu hoa cài xốc xếch xuống lầu
Gió lay tay áo nhẹ đưa
Dường như điệu múa năm xưa Nghê Thường
Buồn mặt ngọc dọc ngang nhoà lệ
Cành hoa lê đỡ giọt mưa xuân
Ấp ôm một mối ân tình
Đắm nhìn xa thẳm chạnh lòng quân vương
Chiêu Dương điện dứt tình ân ái
Một lần xa dung mạo mịt mờ
Bồng Lai ngày tháng dài ra
Quay đầu nhìn xuống đâu là Trường An
Chỉ cò thấy bụi sương mù mịt
Tấm lòng chung kỷ vật đem trao
Nữ trang hộp nhánh kim thoa
Vàng thoa tách miếng hộp đà phân hai
Dù chia cách đất trời sẽ gặp
Miếng kim thoa nửa hộp làm tin
Nhớ lời thề thốt ân cần
Trước giờ ly biệt biết riêng hai lòng
Mồng bẩy tháng bẩy Trường Sinh điện
Lúc nửa đêm hoang vắng đôi ta
Đất trời cùng nguyện xin là
Làm chim liền cánh làm cây liền cành
Tuổi trời đất có thành có tận
Mãi không nguôi mối hận tình này.

Nhất Nguyên
25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Huyền Lâm

Xưa vua Hán thích người khuynh sắc
Suốt bao năm tìm khắp không thành
Họ Dương gái đẹp như tranh
Sống trong nhung lụa trướng mành phủ che
Một sớm nọ vua nghe nhan sắc
Tuyển vào cung thành bậc mẫu nghi
Nụ cười như đoá tường vi
Tam cung lục viện khó bì đẹp xinh
Mùa xuân lạnh suối trong hoa nở
Nước ấm dòng da mỡ mịn trông
Tắm trên con suối ấm nồng
Thị tì nâng đở gót hồng nâng niu
Đêm xuân ấy vua chìu mưa móc
Trời lên cao dáng ngọc bồi hồi
Tiếc rằng đêm quá nhanh trôi
Một đêm ân ái để rồi xuyến xao
Rồi từ ấy triều ca bỏ mặc
Vui xướng ca ngây ngất vui đùa
Ba ngàn mỹ nữ còn thua
Một nàng mỹ nữ mới vừa tiến cung
Những anh em cùng chung quan tước
Những phẩm hàm đều được vua ban
Khiến trong dân giả nhà quan
Ước sinh cho được một nàng gái xinh
Từ trên đỉnh cung Ly cao vút
Vang vọng xa những khúc nhạc tình
Suốt đêm sáng cả bình minh
Vui say múa hát ngất tình quân vương
Bỗng tiếng trống Ngư Dương nổi dậy
Khúc "Nghê thường" khi ấy vỡ tan
Khói mờ chiến cuộc lan tràn
Xe rồng bôn tẩu tây nam lộ trình
Đường bôn tẩu gập ghềnh mưa nắng
Những ngọn cờ rũ lặng đìu hiu
Quân không chịu tiến đánh liều
Buộc nàng phải chết một điều mới thôi
Nàng đã chết thoa rơi trên đất
Chẳng còn ai cúi nhặt lên tay
Quân vương nát dạ lòng nầy
Quay đầu trông lại lệ đầy trên mi
Lần theo bước đường đi lang bạt
Nẻo cheo leo Kiếm Các con đường
Nga My núi vắng đầy sương
Cờ phai nhợt nhạt tà dương bóng chiều
Đất Ba Thục nước non xanh biếc
Những ngày đêm biền biệt nhớ nhung
Đêm buồn trăng rọi xuống cung
Mưa rơi kiểng đổ mịt mùng buồn riêng
Trời đất chuyển mối giềng trở lại
Vua quay về đến bãi Mã Ngôi
Người xưa mặt ngọc đâu rồi
Vua tôi thầm lặng lệ rơi thấm bào
Hướng về đông rạt rào tưởng nhớ
Ngựa quen đường bước trở về ngay
Bên ao chẳng khác bao ngày
Vị Ương lá liễu như mày người xưa
Sen Thái Dịch nhớ người mặt ngọc
Lệ bỗng dưng phút chốc tuôn tràn
Lý đào nở rộ xuân sang
Mưa thu trút lá rụng vàng trên sân
Đền Tây cung qua gần Nam Nội
Lá rụng đầy cỏ rối trên sân
Chẳng ai quét dọn một lần
Ca viên ngày ấy tóc ngần bạc thêm
Tiêu phòng cũ thị tì, thái giám
Đã già nua mặt nám da mồi
Điện tiền buổi tối buồn ôi
Đóm bay vắng lặng bồi hồi mông lung
Đã quá nửa đêm cùn bất lụn
Mà buồn riêng mộng cũng không thành
Bên ngoài tiếng trống sang canh
Dài đêm trăn trở buồn tênh nỗi buồn
Trên sông Ngân sao dường sắp lặn
Trời đang dần ánh sáng lên rồi
Uyên ương mái lạnh sương rơi
Chăn đơn gối lạnh ai người chung đây
Xa cách nhau năm dài đăng đẳng
Người còn đây kẻ vắng đi rồi
Chiêm bao chẳng gặp người ơi!
Để cho nỗi nhớ buồn rơi ngập lòng
Nơi tận chốn Lâm Cùng có gã
Đến Hồng Đô phép lạ thần thông
Thương vua buồn bực trong lòng
Đưa hồn phép lạ bềnh bồng đi xa
Xé tầng mây bay cùng khắp ngả
Từ non cao đên cả suối vàng
Khắp cùng trời đất mênh mang
Nhưng không gặp được bóng nàng xa xăm
Chợt nghe nói rì rầm biển cả
Có một nơi cảnh lạ non tiên
Hư vô huyền ảo một miền
Lầu mây gác ngọc ảo huyền lung linh
Xa trông đám mây xinh huyền ảo
Dáng tiên nga áo lụa trắng ngần
Hình như lại có Thái Chân
Mặt hoa da tuyết giống phần người xưa
Bên mái Tây đôi lần gõ cửa
Mượn Song Thanh, Tiểu Ngọc đưa nhờ
Nghe rằng có bức Hán thơ
Trong rèm chợt tỉnh giấc mơ vội vàng
Khép chiếc áo kéo màn trổi dậy
Khoác rèm châu cửa đẩy bước ra
Tóc mây còn lệch loà xoà
Trên đầu vội vã mũ hoa chưa cài
Vạc áo nhẹ bay bay gió thổi
Như Nghê Thường một tối xưa nao
Bỗng dưng mặt ngọc lệ trào
Như hoa lê đọng ngọt ngào mưa xuân
Trong nức nở ngập ngừng tiếng nói
Mắt lệ buồn vời vợi xa xôi
Quân vương đa tạ mấy lời
Một lần từ biệt đã rồi cách ngăn
Tình ân ái Chiêu Dương đoạn tuyệt
Chốn tiên cung mải miết tháng ngày
Ngoái nhìn lại chốn trần ai
Trường an chỉ thấy bụi bay khắp cùng
Cho thiếp gởi chút tình thăm thú
Một cành thoa ngày cũ mang về
Hộp vàng thoa nọ phân chia
Thiếp đây nửa mảnh phần kia của chàng
Nay mình đã đôi đàng phân cách
Nhưng tình xưa bề chặt không phai
Nhớ đêm thất tịch của ngày
Hai ta gặp lại đêm dài nhớ nhung
Trường sinh điện ngồi cùng thủ thỉ
Chứng nơi đây chỉ có cao xanh
Nguyện làm cây nọ liền cành
Chim kia liền cánh chung thành một đôi
Đất trời có dài lâu cũng dứt
Hận lòng nầy biết lúc nào nguôi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Hoàng đế Hán chuộng trang nghiêng nước
Quyền thế cao chưa được người nào
Họ Dương con gái đẹp sao
Khuê phòng kín đáo ai nào biết đâu
Vẻ trời cho nỡ nào phí bỏ
Một sáng kia được chỗ bên vua
Lộ ra trăm vẻ dễ ưa
Phấn son trong sáu cung thua mình nàng
Ngày xuân lạnh ao Hoa Thanh tắm
Nước nóng kì da trắng và mềm
Nữ tì nâng đỡ khôn lên
Sau khi vua đã ban ơn buổi đầu
Mỗi bước chân tóc màu buông xoã
Trong trướng thêu ấm toả đêm xuân
Đêm xuân ngắn, nắng lên dần
Vua truyền từ đó quần thần họp trưa
Hoan lạc yến không thưa một lúc
Đêm lại đêm, xuân hết lại xuân
Ba ngàn mỹ nữ cung tần
Nhưng vua yêu chỉ một thân là nàng
Buổi tối phòng lát vàng ân ái
Yến tiệc xong lại đãi vua say
Chị em được cấp đất đai
Mừng cho môn hộ lên đài vinh hoa
Khiến cho bậc mẹ cha thiên hạ
Không sinh nam, sinh nữ mới sành
Cung Ly cao tới mây xanh
Nhạc tiên được gió đưa nhanh theo làn
Ca muá trong sáo đàn dìu dặt
Vua xem nghe ngày suốt chưa cam
Ngư Dương trống trận rền vang
Làm kinh hãi khúc còn đang Nghê Thường
Chín tầng cửa khuyết hoàng cung bụi
Ngàn vạn xe chạy vội tây nam
Cờ hoa dừng lại bên đàng
Lúc ra khỏi cửa tây chừng dặm trăm
Sáu cánh quân dừng làm sao vậy?
Người đẹp đà trước ngựa giết rồi
Bạc vàng rơi nhặt không ai
Nữ trang thoa ngọc tiền tài toé tung
Vua che mặt vì không cứu kịp
Quay nhìn mà nước mắt máu pha
Bụi vàng gió thổi bay xa
Đường lên ải Kiếm la đà chạm mây
Núi Nga Mi người đây vắng vẻ
Cờ quạt mang ủ rũ nắng chiều
Núi sông xứ Thục xanh rêu
Thượng hoàng thương nhớ tiêu điều sớm hôm
Ánh trăng rọi thương tâm càng gợi
Tiếng mưa đêm nghe tái tê buồn
Vận trời xoay chuyển xe loan
Chốn xưa khi tới vua ngưng không về
Gò Mã Ngôi bốn bề bùn đất
Không thấy người bị giết dung nhan
Vua tôi thương tiếc khóc tràn
Hướng đông giục ngựa đã quen đường rồi
Trở lại vườn vẫn tươi như cũ
Thái Dịch sen, dương liễu Vị Ương
Liễu sen gợi mặt dễ thương
Làm sao trước cảnh không vương lệ sầu
Trong gió xuân hoa đào mận nở
Lá ngô rơi trong gió mưa thu
Hai cung cỏ mọc âm u
Đầy thềm lá rụng quét mà có ai?
Phường Lê Viên tóc mai đã bạc
Đám cung nhân tuổi hạc đã cao
Đóm bay trong điện ra vào
Đèn khuya khêu mãi không sao ngủ vùi
Bắt đầu báo đêm dài chuông trống
Sao sông Ngân lấp lánh ban mai
Sương đêm mái ngói rơi hoài
Trong chăn phỉ thuý có ai cùng nằm?
Tử biệt đã vài năm xa cách
Oan hồn không từng nhập vào mơ
Có người đạo sĩ Hồng Đô
Tài cao pháp thuật giúp cho gặp hồn
Vì cảm quân vương lòng thương nhớ
Đạo sĩ bèn hết cỡ trổ tài
Đè mây cưỡi gió bay hoài
Lên trời xuống đất khắp nơi kiếm tìm
Hết Bích Lạc, Suối Vàng lục lọi
Hai nơi này tìm mãi chẳng ra
Chợt nghe có núi biển xa
Non tiên ấy ở cõi là hư vô
Lầu các trong mây tô năm sắc
Trong đó cư ngụ các tiên nhân
Có tiên tên gọi Thái Chân
Mặt hoa da tuyết nom gần giống ai
Đạo sĩ gõ then cài cửa ngọc
Nhờ Song Thành, Tiểu Ngọc báo tin
Nghe vua sai sứ tới tìm
Trướng hoa nàng bỗng thất kinh rụng rời
Mang xiêm y đứng ngồi thờ thẫn
Vén rèm châu dựa dẫm bình phong
Buông xuôi nửa mái tóc bồng
Mũ hoa đội lệch thong dong xuống thềm
Gió nhẹ thổi áo tiên diêm duá
Như khi xưa nàng muá “Nghê Thường”
Trên khuôn mặt ngọc lệ vương
Như hoa lê đẫm mưa sương xuân thời
Nàng ngưng khóc ngỏ lời cảm tạ
Từ khi xa đôi ngả âm dương
Không còn ân ái Chiêu Dương
Chỉ còn an hưởng ngày thường Bồng Lai
Quay đầu cõi trần ai nhìn lại
Không Trường An toàn bụi và mây
Tình thâm vật cũ tặng thay
Xin đem hộp khảm, thoa này về trao
Xin giữ lại một thoa, nửa hộp
Thoa tháo vàng, còn hộp xoá màu
Nếu như giữ được bền lâu
Trần gian thượng giới gặp nhau có ngày
Trước biệt ly sẵn đây nhắc nhở
Lời thề xưa chỉ có đôi bên
Trường Sinh điện, thất tịch đêm
Không gian vắng vẻ tỏ niềm tư riêng:
“Trên trời nguyện làm chim liền cánh
Dưới đất nguyền làm nhánh liền nhau”
Đất trời đất há chẳng dài lâu
Giận này dai dẳng quên đâu được nào.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Hán Hoàng yêu mến gái khuynh thành
Tìm kiếm bao năm chẳng thoả lòng
Cô gái họ Dương vừa mới lớn
Dấu mình khoá kín chốn buồng xuân
Sắc đẹp trời sinh há phí hoài
Đoá hồng một sớm ngự bên ngai
Ngoảnh cười trăm nét duyên kiều mị
Son phấn sáu cung chịu kém ai!
Suối ấm, ao hoa tắm tiết xuân
Nước trơn da mẩy trắng hơn bông
Con hầu đỡ dậy mềm không sức
Sủng ái nâng niu cạnh bệ rồng
Mặt phấn tóc mây nhẹ gót vàng
Đêm xuân lơi lả trướng phù dung
Tiếc sao giờ khắc trôi nhanh quá
Triều chính quân vương chậm trễ dần
Ngày tháng tiệc hoa vui chẳng ngơi
Đêm xuân dành chỉ một nàng thôi
Ba ngàn cung nữ coi đồ bỏ
Ân ái riêng ban có một người
Nhà vàng hầu hạ suốt đêm xuân
Lầu ngọc vui xong đắm giấc nồng
Anh chị công hầu vinh hiển cả
Sinh trai thiên hạ cũng không cần
Cung điện Ly Sơn vút tận mây
Nhạc tiên réo rắt gió đưa bay
Tiếng ca tiếng sáo hoà theo múa
Thánh chúa đêm ngày say ngất ngây
Tiếng trống Ngư Dương dậy đất trời
Nghe Thường điệu múa bỗng...chao ơi!
Chín lần thành khuyết mù cao khói
Muôn cổ nghìn xe bỏ chạy rồi
Rời cửa kinh đô trăm dặm tây
Lọng cờ nhếch nhác biếng chân đi
Sáu quân không tiến, trời cao hỡi!
Trước ngựa mày hoa khó vẹn thay!
Thuý kiều, kim tước, ngọc cài đầu
Rơi vãi giữa đường ai nhặt đâu
Thương nỗi quân vương không cứu được
Ngoảnh nhìn bưng mặt lệ dàn trôi
Gió thổi hiu hiu bụi phủ đầy
Đường lên Kiếm Các tựa thang mây
Trời mờ ủ rũ, cờ ngơ gió
Chân núi Nga Mi vắng ngắt người
Núi sông Ba Thục biếc xanh màu
Nhung nhớ tình xưa sớm lại chiều
Trăng dõi hành cung lòng quặn thắt
Đêm mưa tiếng trống ruột gan đau
Đất lệch trời xoay buổi chuyển vần
Xe rồng đến đó lại dừng chân
Mã Ngôi gò cũ trơ bùn đất
Mặt ngọc đâu rồi, ôi, mỹ nhân
Nhìn nhau ai nấy lệ thêm rơi
Vó ngựa đường quen bước ngậm ngùi
Vườn ngự vẫn nguyên màu liễu biếc
Ao xanh hoa thắm khéo trêu người
Trông đoá phù dung tưởng đến ai
Nét cong lá liễu tựa lông mày
Hỡi ơi!cảnh đó sao cầm được
Tan nát ruột gan giọt giọt cay
Gió xuân đào lý thắm màu hoa
Lất phất mưa thu rụng lá già
Nam Uyển, Tây cung dày cỏ mọc
Lá hồng ai quét lối đi qua
Con hát lê viên bạc tóc vôi
Thi tỳ, thái giám đã già rồi
Đốm bay điện tối lòng thêm não
Vò võ đèn chong mộng khó vơi
Đêm khuya tiếng trống vọng tùng tùng
Đằng đẵng năm canh thật não nùng
Lấp lánh dòng ngân trời hửng sáng
Sương dày che mái lạnh hơi đông
Chăn đắp trên mình chung với ai
Người còn kẻ khuất tháng năm vời
Ước sao hồn phách cùng nhau gặp
Dầu chỉ mơ màng một phút thôi
Hồng Đô, có đạo sĩ Lâm Cùng
Tài phép thần thông thật lạ lùng
Xót nỗi thánh hoàng luôn tưởng nhớ
Bèn sai phương sĩ cố dò tin
Cưỡi mây xé gió thoắt đi tìm
Xuống đất lên trời khắp mọi miền
Mây biếc suối vàng qua khắp nẻo
Mơ màng đâu thấy bóng người quen
Chợt nghe ngoài bể có non tiên
Núi rập rờn trông vẻ ảo huyền
Gác lộng mây trời trăm sắc toả
Bao nàng tiên nữ thắm màu duyên
Có một nàng tiên gọi Ngọc Chân
Mặt hoa da tuyết dáng như in
Mái tây cửa khuyết lần tìm đến
Tiểu Ngọc, Song Thành cậy hỏi tin
Màn hoa tỉnh giấc có tin vua
Khép áo bồi hồi dạ ngẩn ngơ
Mành bạc rèm châu khe khẻ động
Tóc mây loả xoả dáng bơ phờ
Mũ hoa nghiêng lệch xuống thềm son
Gió thổi xiêm y phấp phới vờn
Khúc cũ Nghê Thường y vũ múa
Âm thậm lệ ngọc vắn dài tuôn
Nghẹn ngào thổn thức"tạ quân vương
Cách trở đôi nơi lạ nẻo đường
Ân ái Chiêu Dương chừng có thế
Bồng Lai cung điện tháng năm trường
Ngoảnh lại nhìn xem dưới cõi đời
Trường An đâu thấy, bụi mờ thôi
Vật xưa xin tỏ tình thâm thiết
Họp khảm, cành thoa gởi lại người
Thoa vàng, họp khảm lại chia hai
Nửa để cho mình, nửa để ai
Nguyện tấm lòng son như sắt đá
Trần gian tiên cảnh gặp nay mai
Từ biệt còn lưu lại mấy câu
Chỉ mình mình biết, chỉ mình thôi
Điện Trường Sinh gặp đêm trùng thất
Vắng vẻ đêm khuya được sánh đôi
Trên trời nguyện kết chim liền cánh
Dưới đất chung cây gốc chẳng rời
Trời đất dài lâu còn lúc tận
Hận này dằng dặc mãi khôn nguôi

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ

câu "Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ" ở phần chữ Hán là chữ "chuyên 專"  春從春遊夜專夜, chứ không phải chữ "chuyển 轉". Có phải có sự nhầm lẫn không ạ?

TỨ HẢI VAI HUYNH ĐỆ
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Vua yêu sắc đẹp mơ nghiêng nước
Trên ngai vàng cầu ước bao năm
Họ Dương con gái mới rằm
Phòng khuê nuôi kín chốn nằm ai hay
Trời sinh vẻ đẹp ai bỏ được
Tuyển phi một sớm tựa long sàng
Liếc, cười toát vẻ đẹp sang
Sáu cung mỹ nữ đẹp bằng chẳng ai
Hoa Thanh nàng tắm ao xuân lạnh
Nước trơn suối ấm sạch mỡ ngần
Sức đâu uyển chuyển hầu nâng
Bắt đầu sủng ái quân vương lúc này
Hoa nhan mây tóc lay vàng bước
Trướng phù dung ấm vượt đêm xuân
Khổ đêm ngắn mặt trời lên
Từ nay buổi sớm vua quên thiết triều
Đâu rảnh rỗi mảng vui yến tiệc
Xuân theo xuân đêm tiếp đêm nồng
Ba nghìn người đẹp hậu cung
Ba nghìn sủng ái dồn chung một nàng
Đêm trang điểm nhà vàng hầu hạ
Lầu ngọc tiệc xong cả xuân say
Anh chị em đất phong dày
Cửa nhà rạng rỡ ân đầy thấy ham
Khiến lòng cha mẹ mong mỏi mãi
Chẳng quí sinh trai quí gái xinh
Cung Ly cao với mây xanh
Nhạc tiên theo gió nhân gian nghe cùng
Múa ca êm dịu ngưng đàn giọng
Vua ngắm cả ngày chẳng thoả lòng
Trống chiêng dậy đất Ngư Dương
Phá tan điệu múa Nghê Thường Vũ Y
Mờ cung điện lâu đài khói bụi
Nghìn xe vạn ngựa ruổi tây nam
Thuý Hoa cờ phất dùng dằng
Cửa tây vừa cách đô thành dặm trăm
Sáu quân dừng bước làm sao được
Trước ngựa mày ngài chết luyến thương
Trâm hoa rơi đất ai màng
Cài đầu đuôi dáng chim xanh ngọc vàng
Quân vương che mặt không cứu được
Cùng rơi lệ hoà huyết ngoái nhìn
Bụi vàng gió thổi tiêu tan
Đường sàn Kiếm Các vần quanh mây trời
Nga Mi dưới núi người qua vắng
Tinh kỳ le lói ánh dương mờ
Sông núi Thục xanh như mơ
Sớm chiều thánh chúa vẩn vơ tình rầu
Ngắm trăng trên điện đau lòng chúa
Đêm mưa chuông gõ cứa ruột ai
Trời xoay đất chuyển rồng về
Dùng dằng chốn cũ bước đi không đành
Gò Mã Ngôi dưới toàn bùn đất
Mặt ngọc kia chỗ chết vắng đâu
Vua tôi lệ thấm nhìn nhau
Kinh đô đông ngóng ngựa câu báo về
Về rồi vườn uyển như ngày trước
Phù dung ao đấy liễu cung đây
Hoa như mặt liễu như mi
Đứng trông cảnh vật lệ rơi đâu nào
Gió xuân vào dịp đào mận nở
Ngô đồng rụng lá lúc mưa thu
Tây Cung, Nam Nội cỏ thu
Đầy thềm lá đỏ quét mà làm chi
Đệ tử vườn Lê nay tóc bạc
Cung phi quan giám thảy đã già
Lặng suy điện tối đóm bay
Đèn khêu hết bấc giấc mai chưa tày
Chầm chậm trống đêm dài chưa dứt
Lấp lánh sao trời sắp bình minh
Ngói uyên ương lạnh sương chìm
Chăn thêu phỉ thuý rét nằm cùng ai
Cách năm ròng xa xôi chết sống
Hồn phách phiêu du mộng chẳng thành
Lâm Cùng đạo sỹ vào kinh
Gọi hồn nhập phách hiển linh như thần
Cảm kích nhà vua trằn trọc nhớ
Bèn cậy đạo sỹ cố sức tìm
Lướt không cưỡi khí chớp nhanh
Thăng thiên nhập địa truy tầm khắp nơi
Xuống suối vàng lên trời xanh thấu
Mênh mang đôi chốn thấy đâu người
Núi tiên ngoài biển nghe lời
Hư vô mờ mịt xa xôi núi này
Lầu các lung linh mây năm sắc
Thướt tha trong đó các tiên nhân
Có người tên gọi Thái Chân
Mặt hoa da tuyết có phần giống ai
Mái tây cửa vàng cài then ngọc
Truyền báo Kim Ngọc gọi Song Thành
Nghe tin thiên tử sứ thần
Trong rèm hoa gấm kinh hoàng mộng mai
Bồi hồi rời gối thay áo dậy
Rèm châu bình phong bạc mở bên
Tóc mai nửa, giấc vừa tan
Buộc đầu hoa lệch rời thềm bước ra
Áo tiên gió thổi như phiêu lãng
Phảng phất Nghê Thường dáng múa xưa
Mặt ngọc lặng, lệ như mưa
Hoa lê xuân tiết đeo mưa một cành
Tạ vua nhìn lặng tình lưu luyến
Giọng xưa mặt cũ biệt mơ màng
Hết rồi ân ái Chiêu Dương
Tháng ngày cung điện canh trường Bồng Lai
Quay đầu nhìn xuống nơi người đấy
Chẳng thấy Trường An thấy bụi bay
Vật cũ trao nhớ tình dày
Thoa vàng hộp khảm cậy người gửi nhau
Hộp một chiếc thoa lưu một nhánh
Thoa tách vàng hộp tách khảm trai
Vững như vàng, khảm lòng này
Cõi tiên trần thế có ngày gặp nhau
Lúc chia tay bao điều dặn gửi
Lời thề nguyền biết chỉ hai người
Trường Sinh điện, thất tịch ngày
Nửa đêm ai biết riêng tây mấy lời
Chim liền cánh trên trời nguyện kết
Dưới đất mong liền rễ cành đây
Trời cao đất rộng có thời
Hận này dài mãi không nguôi bao giờ.

14.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Khuyết danh Việt Nam

Vua nhà Hán nhớ người khuynh quốc,
Đã nhiều năm tìm chẳng được ai;
họ Dương có gái vừa khơi,
Nuôi trong buồng thẳm mấy người đã hay.
Kẻ chất tốt khôn đầy đoạ nhẽ,
Phút một mai chầu đề bên cung;
Một cười trăm vẻ não nùng,
Phấn son thấy mặt sáu cung người nào.
Ngày xuân lạnh tắm ao Hoa ấy,
Nước suối trong như rẩy mầu da;
Con hầu tay nhẹ nâng hoa,
Nhớ từ ngày ấy mới đà thừa ân.
Tóc mây chuốt mặt son bước ngọc,
Màn phù dung trằn trọc đêm xuân;
Đêm xuân ngắn trời gần tới buổi,
Bởi vì đâu nên nỗi chầu trưa.
Khi vui vẻ lúc say sưa,
Đêm này đêm khác xuân thừa thêm xuân.
Ba nghìn gái đương xuân tươi tốt,
Ma lòng yêu về một mình thôi.
Nhà vàng đêm vắng chầu ngồi,
Tiệc rồi lầu ngọc chén mời rượu xuân.
Một nhà đủ bốn phần mao thổ,
Lại yêu cho cửa họ vẻ ra;
Cho lòng cha mẹ người ta,
Sinh trai chẳng trọng, trọng là gái sinh.
Cung Ly cao tới mây xanh,
Gió bay tiên nhạc rành rành cùng nghe.
Khoan nhặt ấy tơ xe tiếng trúc,
Ngày độ qua mà khúc tình dài;
Trống đâu động đậy phương trời,
Vũ nghê khúc trở rụng rời dậy tan.
Thành chín trùng mê man bụi khói,
Ngựa xe đà mau ruổi mái tây;
Buồn trông cờ thuý lay lay,
Đô Môn trăm dặm phút ngày bước đi.
Sáu quân bởi cớ chi chẳng tựa,
Người nga mi trước ngựa oan riêng;
Điền hoa bỏ đó ngả nghiêng,
Trâm cài ngọc giắt lay trên mái đầu.
Mặt nhìn mặt cứu âu chẳng được,
Ngảnh đầu thêm tuôn nước lệ đầy;
Bụi vàng tan tác gió bay,
Lối mây quanh quất vào đầy non Ba.
Nào ai ở dưới núi Nga,
Bóng cờ tắt sáng, sắc nha nhạt chiều.
Sông Thục biếc xanh xanh núi Thục,
Lòng vua ta mấy lúc sớm khuya;
Thấy trăng đau vị trăng kia,
Nghe linh mà lại ê chề vì linh.
Trời đất chuyển trở về Long ngự,
Dùng dằng chi chẳng nỡ dời chân.
Bãi Ngôi một nắm đất rời,
Thác đây nào có thấy người ngọc nhan.
Trông nhau nước mắt lan can,
Nhác trông đã thấy ngọc an ngựa về.
Về xem lại vườn hoa như cũ,
Thù dung tươi liễu rủ trợ trơ;
Nhìn xem mày mặt như xưa,
Lòng thương ai dứt hạt mưa được nào.
Gió xuân tới hoa đào mới nở:
Mưa thu đương buổi rụng lá ngô;
Cung viên lác đác cỏ thu,
Đầy thềm rụng đỏ ai thu quét giờ.
Gã vườn Lê bạc phơ mây trắng,
Gái buồng Tiêu lắng đắng tuổi già;
Đêm hôm đom đóm lập loè,
Đèn khuya giong bóng sầu đà khôn nguôi.
Trống điểm nhạt đêm dài mới tới,
Sao mờ mờ trời buổi rạng đông.
Ngói uyên hoa lạnh sương phong,
Một chăn phí thuý biết cùng với ai.
Kể đã mấy năm trời ly biệt,
Mà chiêm bao chẳng biết người sao.
Hồng Đô có một khách nào,
Phép tài nhiếp quỷ tay cao thông huyền.
Cảm lòng vua buồn phiền đòi trận,
Phương sĩ kia gắn bó thăm cầu;
Phép linh như chớp giây mau,
Lên trời xuống đất đâu đâu thiếu đường.
Trên mây biếc suối vàng dưới ấy,
Hai đường đều chẳng thấy người đâu;
Phút nghe núi ở bể dâu,
Dáng hình ảo hoá khác mầu trần ai.
Năm mây dáng lâu đài lóng lánh,
Thấp thoáng trong nhiều kẻ tiên nhân.
Một người tên gọi Ngọc Chân,
Mặt hoa da tuyết coi gần hao hao.
Mái tây sẽ đẩy cửa vào,
Lại cho Tiểu Ngọc truyền trao Song Thành.
Nghe Hán sứ dành dành tới đó,
Màn cửu hoa chợt ngỏ giấc nồng.
Ngồi lên sốc áo ngại ngùng,
Rèm châu bình bạc trùng trùng hơi bay.
Tóc mây rẽ khi say mới tỉnh,
Mũ hoa cài đủng đỉnh vội ra;
Tay tiên phơi phới bay qua,
Vũ nghê khúc cũ dường đà còn in.
Nước mắt ngọc tuôn liền từng giọt,
Một cành lê mưa thấm thót xuân;
Sụt sùi lạy tạ thánh quân,
Từ khi nhất biệt đã phân hai đường.
Đền Chiêu Dương dứt đường ân ái,
Cõi Bồng Lai mãi mãi trời dài.
Nghểnh đầu trông xuống cõi đời,
Tràng An chẳng thấy trần ai bụi lầm.
Vật cũ để tình thâm tỏ dãi,
Cáp điền này gửi lại đem đi;
Vế xao mảnh cáp làm ghi,
Xoa này cáp ấy báu thì rẽ đôi.
Xin lòng giữ như lời chớ vội,
Cõi trời cùng cõi bụi chẳng xa.
Sứ về gắn bó nhủ qua,
Trong lời có thệ vua ta hay cùng.
Ngày trùng thất đứng trong thuý bệ,
Ban nửa đêm vắng vẻ ai hay.
Xin cho liền cánh cùng bay,
Xin cho quấn quít như cây liền cành.
Dẫu trời đất khi nên biến cải,
Mà lòng này như mối tơ vò.


Ngoài phần dịch, bản diễn ca này còn thêm mấy câu ở cuối:
Giận này có thước khôn đo,
Giận này ai nghĩ một vua Đường Hoàng.
Ai xem ca ấy cũng thương,
Thương người mặt ngọc vội vàng lên tiên.
Lại khen ông Bạch Lạc Thiên,
Câu câu như vẽ lòng phiền dãi ra.
Nghĩ người lại nghĩ đến ta,
Muôn năm nghìn kiếp ai qua chữ tình.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hán triều chuộng gái khuynh thành,
Bao năm tìm kiếm cũng đành bỏ công.
Có cô gái lớn Họ Dương
Buồng the nuôi dạy ngoài dường chẳng ai.
Đẹp trời sinh khó bỏ hoài,
Một mai được tuyển vào hầu bên vua.
Ngoành, cười vẻ đáng yêu thừa,
Sáu cung son phấn e thua sắc nàng.
Tắm hồ xuân lạnh Hoa Thanh
Nước trơn suối ấm, da nhanh mịn màng.
Thị tỳ nâng dậy, yếu mềm,
Lần đầu được thấm nhuần liền ơn vua.
Tóc mây mão ngọc, mặt hoa,
Phù dung trướng ấm trải qua xuân tình.
Đêm xuân ngắn ngủi bực mình,
Đức vua từ đấy triều đình biếng coi.
Tiệc vui, chẳng lúc nào ngơi,
Xuân chơi xuân trọn, đêm thời riêng vua.
Ba nghìn gái đẹp cũng thừa,
Tình yêu với họ nay vua tặng nàng.
Đêm hầu nũng nịu nhà vàng,
Chiều xuân lầu ngọc tiệc tan say tràn.
Anh em đều được phong quan
Một mình làm được vẻ vang cả nhà.
Khiến lòng thiên hạ mẹ cha,
Quý sinh con gái hơn là sinh trai.
Ly Sơn cao vút cung đài,
Nhạc tiên theo gió đưa dài nơi nơi.
Giọng trầm hoà múa sáo, lời,
Vua xem không xuể vui chơi suốt ngày.
Ngư Dương trống giặc dậy đầy,
Nghê thường y vũ tan ngay kinh hoàng.
Chín lần thành khuyết tan hoang,
Nghìn xe, muôn ngựa chạy tràn tây nam.
Tàng nghiêng cờ ngả dùng dằng,
Đi hơn trăm dặm tây thành đường quê,
Sáu quân không chịu tiến về,
Mày ngài phải chết thảm thê tội đền.
Bông vàng, cành thuý, ngọc kim,
Rắc rơi trên đất nhặt tìm chẳng ai.
Vua không cứu nổi, bưng tai,
Máu pha nước mắt nhìn qua đau lòng,
Hắt hiu gió tốc bụi hồng,
Thang mây Kiếm Các uốn vòng núi cao.
Nga My chân núi người thưa,
Bóng cờ ủ rũ mặt trời nhạt phai,
Núi sông Thục biếc xanh dài,
Tình vua sớm tối u hoài nhớ nhung.
Ánh trăng lạnh lẽo hành cung,
Đêm mưa tiếng kiểng tiếng trùng thảm thê.
Xe rồng trời chuyển lại về,
Ngậm ngùi tới đó không hề dời chân.
Đất trên đống Mã Ngôi phần,
Đâu còn mặt ngọc thiệt thân uổng đời.
Vua tôi thấm áo lệ rơi,
Hướng đông vó ngựa cứ thời bước quen.
Tới nơi, vườn cũ vẫn nguyên,
Sen hồ Thái Dịch, liễu tiền Vị Ương,
Thấy sen mày liễu nhớ thương.
Cảnh nầy sao lệ cầm thường cho đây,
Gió xuân, đào lý nở đầy,
Ngô đồng rụng lá mưa đầy cỏ thu,
Tây Cung, Nam Nội cỏ mờ
Tơi bời lá đỏ bay mù trời mây.
Lê viên con cháu tóc phai.
Tiêu Phòng tỳ, thái tháng ngày già thôi.
Đóm bay trước điện lạnh rồi
Ngọn đèn hết bấc, mộng hồi đang say,
Trống canh chầm chậm đêm dài
Sông Ngân lấp lánh sao ngoài ánh pha.
Lớp sương phủ lạnh ngói cao.
Chăn chung lạnh đắp với nào cùng ai?
Người còn kẻ khuất năm.dài,
Chiêm bao hồn phách chưa ngày đến thăm,
Lâm Cùng đạo sĩ đến thành,
Phép màu gọi được hồn nhanh xuống trần.
Cảm lòng vua nhớ nhung thân,
Mới sai phương sĩ nhờ thần giúp cho.
Xé mây, cưỡi gió, chớp trời,
Lên trời, xuống đất khắp nơi, tìm nàng.
Từ trên mây biếc, suối vàng,
Hai nơi không thấy mênh mang bao miền.
Chợt nghe ngoài bể núi tiên,
Núi râm trong khoảng ảo huyền thật hay.
Lầu sừng sững, ngũ sắc mây,
Thướt tha yểu điệu tiên nầy dạo sân.
Một nàng trong đó, Thái Chân,
Mặt hoa da tuyết giống gần nàng xưa.
Mái tây kim khuyết gõ vừa,
Song Thành, Tiểu Ngọc truyền đưa tin vào.
Nghe có sứ Hán tới chào,
Giật mình tỉnh giấc mộng đào màn trong.
Khép xiêm, đẩy gối, dậy xong,
Rèm châu, mành bạc mở vòng ra ngay.
Tóc đầu hơi lệch, ngủ ngày,
Mũ hoa lệch vội xuống ngay bực thềm.
Gió lay, vạt áo nhẹ mềm,
Nghê thường y vũ như liền múa may.
Âm thầm vẻ ngọc, lệ dài,
Mưa xuân đẫm hạt lệ hoa não nùng.
Đăm đăm khoé mắt, ngại ngùng,
Một lần từ biệt đôi đường chia xa.
Chiêu Dương tình ái tuyệt mà!
Bồng Lai ngày tháng dài xa hơn trần.
Ngoảnh nhìn mắt xuống cõi đời,
Trường An chỉ thấy tơi bời bụi bay.
Mượn nay vật cũ tỏ bày,
Kim thoa hộp khảm, mang ngay đi rồi.
Mảnh thoa một, hộp nhành thôi,
Bẻ vàng thoa, nhánh khảm rời giữ thân.
Lòng bền chỉ nguyện khảm vàng,
Trên đời còn gặp người trần mai sau.
Ân cần từ biệt nhắc câu,
Thề riêng hai lòng biết nhau giữ lời.
Tháng, ngày đều bảy, điện lầu,
Nửa đêm, người vắng, bên nhau riêng thề:
”Nguyện chim liền cánh trên trời,
Liền cành dưới đất không rời mãi đâu”.
Có khi trời đất hết mầu,
Hận này đằng dặc mãi sau không cùng!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Hương sắc nghiêng thành vua Hán ưa
Bao năm tìm kiếm ý chưa vừa
Họ Dương có gái tròn đôi tám
Kín cửa không người qua đón đưa
Vẻ đẹp trời sinh chẳng để hoài
Một hôm được tuyển đến bên ngai
Quay đầu cười nụ xinh trăm nét
Nhan sắc sáu cung nào có ai
Tắm ở Hoa Thanh lạnh tiết xuân
Ngâm làn suối ấm thịt da trần
Thị tỳ dìu tấm thân kiều lả
Mưa móc vua ban mới thấm nhuần
Tóc mây, mặt ngọc, bước vàng xao
Trướng ấm phù dung đêm khát khao
Ngắn ngủi đêm xuân, ngày sáng vội
Quân vương độ ấy lảng xao trào
Yến tiệc vui vầy quên nghỉ ngơi
Hưởng xuân ngày dạo, suốt đêm chơi
Ba ngàn gái đẹp trong cung đợi
Sủng ái riêng trao chỉ một người
Nũng nịu điện vàng đêm điểm trang
Say mèm lầu ngọc tiệc xuân tàn
Anh em đều được chia phong đất
Cả họ nhờ nàng thêm vẻ vang
Khiến bậc mẹ cha thiên hạ nay
Quý sinh con gái hơn sinh trai
Ly sơn cung dựng tầng mây vượt
Tiên nhạc gió lồng xứ xứ hay
Tơ trúc dặt dìu, ca múa khoan
Suốt ngày say đắm dạ quân hoàng
Ngư Dương trống trận rung trời đất
Vũ khúc Nghê Thường bị phá tan
Lớp lớp thành đô mờ khói bụi
Hàng hàng xe ngựa tây nam ruổi
Đi dừng, xanh biếc hiệu cờ bày
Ra cửa tây thành trăm dặm mõi
Khốn khó đoàn quân ngại tiến lui
Giai nhân trước ngựa xác thân vùi
Hoa cài rớt đất không người nhặt
Thoa biếc, sẻ vàng, trâm ngọc rơi
Thương xót quân vương đành giấu mặt
Quay nhìn máu chảy lệ hoà trôi
Từng mảng bụi vàng theo gió bay
Đường lên Kiếm Các uốn thang mây
Nga Mi dưới núi, người thưa thớt
Ủ rủ bóng cờ trong nắng phai
Sông Thục biếc ngời, non Thục xanh
Sáng chiều Thánh chúa ngẩn ngơ tình
Hành cung trăng lạc nhìn thương tiếc
Mưa tối nghe chuông nghĩ giận mình
Đất chuyển trời xoay vua ngự về
Thẩn thờ trước mộ chậm dong xe
Mã Ngôi dưới bãi vùi thân uổng
Người ngọc còn đâu bùn lấp che
Nhìn nhau tôi chúa áo khăn nhoà
Nhắm cửa đông thành ngựa kéo qua
Rặng liễu Vị Ương sen Thái Dịch
Ao vườn như thuở chẳng hề xa
Sen như nét mặt, liễu như mày
Trước cảnh khôn ngăn mắt lệ đầy
Như gió xuân qua đào mận nở
Như mưa thu lại lá ngô bay
Cỏ dầy Nam Nội với Tây Cung
Không quét thềm thu lá rụng hồng
Đào kép Lê Viên sầu tóc bạc
Già nua thái giám chốn Tiêu Phòng
Lập loè đom đóm, điện mơ màng
Le lói đèn tàn, giấc dở dang
Tiếng trống chần chờ canh báo mõi
Dòng Ngân lấp lánh đợi ngày sang
Ngói lạnh uyên ương phủ kín sương
Chăn hàn phỉ thuý ai chung giường
Kẻ còn người mất bao năm cách
Chưa gặp trong mơ hồn vấn vương
Đạo sĩ Lâm Cùng đến đế kinh
Truy hồn đoạt phách rõ rành rành
Cảm lòng chúa thượng luôn nhung nhớ
Tử đệ sai đi hỏi tận tình
Không khí cưỡi bay như chớp giăng
Lên trời xuống đất kiếm bao tầng
Suối vàng từ dưới, trên cung biếc
Hai cõi mịt mùng nhận khó khăn
Ngoài biển nghe đồn có núi tiên
Chơi vơi xa tít giữa hư huyền
Lững lơ lầu gác mây năm sắc
Tiên nữ bao nàng phô nét duyên
Trong đám có người tên Thái Chân
Mặt hoa, da tuyết giống bao phần
Hiên tây gỏ cửa vàng then ngọc
Nhắn gọi người tiên có khách thăm
Nghe nói sứ thần triều Hán lại
Giật mình tỉnh giấc giữa màn chăn
Buộc xiêm, đẩy gối dậy bồi hồi
Mành bạc, rèm châu khẽ vén coi
Mái tóc che nghiêng còn ngái ngủ
Mũ hoa đội lệch xuống sân mời
Gió lùa tay áo nhẹ nhàng nâng
Tựa khúc Nghê Thường múa trước sân
Mặt ngọc buồn xo, dài ngắn lệ
Một cành lê đẫm giọt mưa xuân
Ngước mắt nghẹn ngào tạ quốc vương
Từ phen giả biệt cách đôi đường
Dứt câu ân ái Chiêu Dương điện
Ngày tháng Bồng Lai dài nhớ thương
Quay đầu nhìn xuống nẻo trần gian
Chẳng thấy Trường An thấy bụi trần
Muốn tỏ tình thâm dùng vật cũ
Thoa vàng hộp khảm gửi người thân
Vàng chiết cành thoa, khảm tách rời
Khảm, vàng nửa giữ nửa trao người
Nguyện lòng bền vững như vàng, khảm
Tiên cảnh, trần gian sẽ gặp thôi
Căn dặn ân cần khi giả biệt
Nhớ câu thệ ước giữa hai người
Tại Trường Sinh điện đêm song thất
Khuya vắng cùng nhau nguyện suốt đời
Như chim liền cánh trời bay khuất
Như cội liền cành đất rộ tươi
Trời đất dài lâu rồi cũng mất
Hận tình này mãi vẫn chưa nguôi

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]