釣臺廟

前王遊預思深哉,
旄羽觀魚劍水涯。
宮廟千秋香火在,
子民仰德謂靈臺。

 

Điếu Đài miếu

Tiền vương du dự tứ thâm tai,
Mao vũ quan ngư Kiếm thuỷ nhai.
Cung miếu thiên thu hương hoả tại,
Tý dân ngưỡng đức vị linh đài.

 

Dịch nghĩa

Nhớ mãi đài câu, nơi trước đây nhà vua từng đến vui chơi,
Bên bờ Kiếm Hồ, rợp cờ mao cờ vũ xem câu cá.
Cung miếu ngàn năm vẫn còn được thờ cúng,
Dân chúng vẫn kính trọng tài đức của nhà vua, nên gọi đài câu là đài thiêng.


Nguyên chú: Miếu Đài Câu ở phía ngoài cửa chính đông một dặm, phía đông Kiếm Hồ, thuộc thôn Bảo Khánh, huyện Thọ Xương; là hành cung câu cá của vua Lê Thái Tổ. Sau thời Trung hưng, nhà vua ít khi qua lại, hành cung trở nên hoang phế. Dân quanh vùng vẫn tưởng nhớ mà thờ cúng vậy.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]