15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Trung Đường
7 bài trả lời: 7 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 15/08/2008 08:36

溪居

門徑俯清溪,
茅檐古木齊。
紅塵飄不到,
時有水禽啼。

 

Khê cư

Môn kính phủ thanh khê,
Mao thiềm cổ mộc tề.
Hồng trần phi bất đáo,
Thì hữu thuỷ cầm đề.

 

Dịch nghĩa

Dòng suối sáng như gương chảy qua trước nhà
Mái tranh sánh bên cổ thụ
Bụi trần không bay tới đây
Thỉnh thoảng nghe tiếng kêu của bầy chim nước

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Suối lấp lánh trước nhà
Mái tranh kề cây già
Bụi trần bay chẳng tới
Chim nước về hót ca


Nguồn: Đường thi tứ tuyệt, Vũ Minh Tân tuyển dịch, NXB Thế giới, 2006
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Lãm Thắng

Trước nhà suối chảy như gương
Mái tranh sánh với cành vương cây già
Bụi trần không chút thoảng qua
Đâu đây chim nước hót ca mấy lần.

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Cổng vào nhìn xuống khe trong,
Thềm tranh, cổ thụ, cũng cùng ngang nhau.
Bụi hồng bay chẳng tới đâu,
Lâu lâu, tiếng ngỗng khe sâu vọng về!...

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Cửa vào trông xuống khe trong
Thềm tranh vắt vẻo ngang cùng cây cao
Bụi hồng bay chẳng đến nào
Đôi khi nghe có tiếng kêu thuỷ cầm


Nguồn: Trần Trọng Kim, Đường thi, NXB Văn hoá thông tin, 1995
tửu tận tình do tại
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ngõ vào trông xuống suối trong xanh
Cổ thụ cao ngang mái cỏ tranh
Không một buị hồng bay tới được
Lâu lâu chim nước vọng âm thanh

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Suối trong chảy vắt trước nhà
Mái tranh chung bóng giao hoà hàng cây
Bụi trần đâu thể đến đây
Rộn ràng chim nước từng bầy hót vang

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Khuyết danh Việt Nam

Khe chảy gần đằng cửa
Cây cao tắm mái tranh
Bụi hồng bay chẳng tới
Chim nước lúc kêu rinh


Bản dịch từ Đường thi trích dịch 唐詩摘譯 (ký hiệu VNv.156) đời Nguyễn.

Nguồn: Đường thi quốc âm cổ bản, NXB Tổng hợp TP Hồ Chí Minh, 2017
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời