
Bản dịch của Nguyễn Minh
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/10/2013 19:50
Chưa ra biển đà nghe danh tiếng
Hình hài mi vỏ cứng thịt mềm
Vô tâm không sợ sấm rền
Cung vua biển vẫn thản nhiên ngang bò
Vịnh giải 詠蟹 • Vịnh con cuaThơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Bì Nhật Hưu Ngôn ngữ: Chữ Hán Một số bài cùng từ khoá- Bàng giải vịnh - Lâm Đại Ngọc (Tào Tuyết Cần) - Bàng giải vịnh - Giả Bảo Ngọc (Tào Tuyết Cần) - Con cua (Hồ Xuân Hương) - Con cua hai càng (Khuyết danh Việt Nam) - Bàng giải vịnh - Tiết Bảo Thoa (Tào Tuyết Cần) Một số bài cùng tác giảĐăng bởi tôn tiền tử vào 02/10/2013 19:50 詠蟹未遊滄海早知名,
Vịnh giảiVị du thương hải tảo tri danh,
Dịch nghĩaChưa đi chơi vùng biển xanh ta đã sớm biết danh tiếng,
Xếp theo:
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời) ![]() Bản dịch của Nguyễn MinhGửi bởi tôn tiền tử ngày 02/10/2013 19:50 Chưa ra biển đà nghe danh tiếng tửu tận tình do tại
|