Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi estrange vào 24/05/2008 20:25

Sen söylemeden de biliyorum

Seziyorum ki kaçacaksın..
Yalvaramam koşamam
Ama sesini bırak bende

Biliyorum ki kopacaksın
Tutamam saçlarından
Ama kokunu bırak bende

Anlıyorum ki ayrılacaksın
Cok yıkkınım yıkılamam
Ama rengini bırak bende

Duyumsuyorum ki yiteceksin
En büyük acım olacak
Ama ısını bırak bende

Ayrımsıyorum ki unutacaksın
Acı kursun bir okyanus
Ama tadını bırak bende

Nasıl olsa gideceksin
Hakkım yok durdurmaya
AMA KENDİNİ BIRAK BENDE

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Anh biết em sẽ bỏ đi
Anh không thể cầu xin, anh không thể chạy theo
Nhưng hãy để lại giọng nói em bên anh

Anh biết em sẽ chia tay
Anh không thể giữ chặt tóc em
Nhưng hãy để lại mùi hương em bên anh

Anh hiểu em sẽ ra đi
Anh đã tàn úa, anh không thể gục ngã
Những hãy để lại màu sắc em bên anh

Anh cảm thấy em sẽ biến mất
Đó là nỗi đau của anh, nỗi đau lớn nhất
Những hãy để lại trái tim em cho anh

Anh hiểu rồi em sẽ quên
Nỗi đau là đại dương mênh mông màu xám
Nhưng hãy để lại vị em trong môi anh

Dù sao thì em vẫn ra đi
Anh chẳng có quyền gì ngăn em
Nhưng hãy để lại bản thân em bên anh

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tiếng Anh

I Know Before You Tell   

I perceive that you will run away..
I can't beg, I can't run
But leave your voice with me

I know you'll break off
I can't hold your hair
But leave your smell with me

I understand that you'll leave
I am already ruined, I can't collapse
But leave your color with me

I feel that you'll get lost
That will be my greatest pain
But leave your heat with me
I distinguish that you'll forget
Pain is a vast grey ocean
But leave your taste with me

You'll leave anyway
I have no right to stop you
BUT LEAVE YOURSELF WITH ME

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời