Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Pháp
3 bài trả lời: 3 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 03/05/2011 18:45

L’étoile a pleuré rose

L’étoile a pleuré rose au coeur de tes oreilles,
L’infini roulé blanc de ta nuque à tes reins
La mer a perlé rousse à tes mammes vermeilles
Et l’Homme saigné noir à ton flanc souverain.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Huỳnh Phan Anh

Ngôi sao khóc màu hồng trong tai em
Vô hạn lăn trắng từ gáy tới lưng em
Biển đọng giọt hung đôi vú hồng ngát
Đàn ông chảy máu đen bên hông em trác tuyệt


Nguồn: Rimbaud toàn tập, NXB Văn nghệ, 2006
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Ngôi sao ngấn lệ trên trời
Màu hồng ở giữa vành tai nóng bừng
Vô cùng từ gáy đến lưng
Màu trắng lăn mãi biết dừng ở đâu
Biển kia lòng rạng ánh đào
Màu hung ve vuốt dạt dào yêu thương
Còn Ta rỉ máu bên sườn
Màu đen đọng lại thế quyền tối cao.


Nguồn: Nhớ chuyện nay, Trần Đông Phong, NXB Hội nhà văn, 2013
11.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ngôi sao ứa lệ khóc sầu,
Trong tai em ửng màu hồng cánh sen,
Màu trắng gáy tới lưng em,
Vô hạn lăn mãi biết xem nơi nào.
Biển đọng có lúc sóng trào,
Giọt hung đôi vú hồng đào ngát hương,
Đàn ông sôi máu dưới lườn,
Hông em trác tuyệt dị thường tối cao,

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời