Thơ » Pháp » Arthur Rimbaud
Đăng bởi hongha83 vào 04/05/2011 06:15
Nos fesses ne sont pas les leurs. Souvent j'ai vu
Des gens déboutonnés derrière quelque haie,
Et, dans ces bains sans gêne où l'enfance s'égaie,
J'observais le plan et l'effet de notre cul.
Plus ferme, blême en bien des cas, il est pourvu
De méplats évidents que tapisse la claie
Des poils ; pour elles, c'est seulement dans la raie
Charmante que fleurit le long satin touffu.
Une ingéniosité touchante et merveilleuse
Comme l'on ne voit qu'aux anges des saints tableaux
Imite la joue où le sourire se creuse.
Oh ! de même être nus, chercher joie et repos,
Le front tourné vers sa portion glorieuse,
Et libres tous les deux murmurer des sanglots?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/05/2011 06:15
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 01/11/2018 17:11
Có 1 người thích
Mông chúng ta khác họ. Tôi vẫn thấy
Lắm người cởi khuy sau một hàng rào
Và trong sự tắm táp nghịch ngợm kia
Tôi quan sát mông chúng ta từng nét
Nó chắc khoẻ và thường khi nhợt nhạt
Với hình dạng nổi rõ phủ mớ lông
Còn nơi đám con gái thì chỉ trong
Đường rãnh đẹp mới um tùm lông mịn
Một nét đẹp tuyệt vời và cảm động
Chỉ thấy nơi thiên thần trong tranh thánh
Trông tựa như chiếc má lúm đồng tiền
Ước chi được trần trụi trong yên ả
Và niềm vui, ngắm phần vinh quang ấy
Rồi cả hai cùng thổn thức thì thầm