古今和歌集 - 63

けふこずは
あすは雪とぞ
ふりなまし
きえずはありとも
花と見ましや


Nguồn: 3000 thế giới thơm, NXB Văn nghệ, 2007.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhật Chiêu

Nếu tôi chưa kịp đến
Mà hoa đào đã rơi
Như là tuyết mỏng
Thì dù chưa tan biến
Hoa cũng là vô tâm

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Mr.Q

Hoa rơi chẳng kịp ngắm,
Tựa tuyết nhè nhẹ buông.
Dù hoa không như tuyết,
Chẳng tan, tình vẫn buồn

Ung dung đàm tiếu, định phong ba,
Nâng chén lưu linh, chấn sơn hà.
Ngửa tay tạo hoá phân trời đất,
Một ý thanh lương, ta với ta.
25.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời