Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nhật
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 29/04/2011 00:36

古今和歌集 - 053

世中にたえ
てさくらのなか
りせば
春の心は
のどけからまし


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhật Chiêu

Nếu cõi trần
Hoa đào ta biết
Chưa từng hiện thân
Tình xuân cũng sẽ
Chẳng còn trào dâng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nếu xem lại cõi trần,
Hoa đào ta đã biết.
Nó chưa từng hiện thân,
Tình xuân cũng sẽ tiếc,
Chẳng có dịp trào dâng.


24.50
Trả lời