古今和歌集 - 053

世中にたえ
てさくらのなか
りせば
春の心は
のどけからまし

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhật Chiêu

Nếu cõi trần
Hoa đào ta biết
Chưa từng hiện thân
Tình xuân cũng sẽ
Chẳng còn trào dâng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nếu xem lại cõi trần,
Hoa đào ta đã biết.
Nó chưa từng hiện thân,
Tình xuân cũng sẽ tiếc,
Chẳng có dịp trào dâng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời