Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 05/10/2022 16:07, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 05/10/2022 22:12
Je songe au jardin, et à toi,
À tes pas, à la longue allée
Où calme, et la voix envolée,
Tu t’expliquais. Je songe au toit
Qui t’a vu languir, ne rien faire,
Et puis lire et songer, et puis
Acquérir l’amoureux appui
De l’orgueil que je te confère
Par mon cœur, incessant brasier
Qui forge ta claire fortune…
— Sur le sol l’ombre des rosiers
Comme un geste extasié
De la terre à la douce lune…
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 05/10/2022 16:07
Em mơ vườn mộng, có anh,
Theo chân anh bước, loanh quanh lối dài
Nơi êm đềm, tiếng vút bay,
Anh phân trần. Em nghĩ ngay mái nhà
Trông anh uể oải, nhẩn nha,
Và rồi anh đọc ngâm nga, ra điều
Có ngay tán thưởng người yêu
Với niềm kiêu hãnh em chiều chuộng thôi
Tim em, lửa rực không ngơi
Ai rèn sáng tỏ của trời trao anh...
- Bụi hồng trên mặt đất xanh
Giống như cử chỉ dỗ dành ngất ngây
Từ trái đất đến trăng say...